This page has been fully proofread twice.

Translation:
 
One who studies this Atharvashirsha attains identity
with the Absolute Spirit; his happiness increases in all
ways. He is not oppressed by obstacles; he is liberated from
the five great sins. When studied in the evening, it destroys
sins committed during the day; when studied in the
morning, it destroys sins committed in the night. One who
practices the Atharvashirsha both in the morning and
evening becomes sinless. When studied always, the person
becomes freed from obstacles and gains absolution after
completing the first three goals of Dharma, Artha and
Kāma.
 
The Atharvashīrsha should not be given to an undeserv-
ing person; one who does so becomes sinful and loses his
power. By a thousand repetitions one achieves whatever
desires one has in mind.
 
Stanza 12
 
अनेन गणपतिमभिषिञ्चति स वाग्मी भवति ।
चतुर्थ्यामनश्नञ्जपति स विद्यावान्भवति ।
इत्यथर्वणवाक्यम् । ब्रह्माद्यावरणं विद्यान्न बिभेति
कदाचनेति ॥ १२ ॥
 
Anena Ganapatimabhişinchati
Sa vāgmi bhavati.
Chaturthyāmanasnan japati
Sa vidyāvān bhavati.
Ityatharvanavākyam.

Bramhādyāvaranam viddyānna bibheti
kadāchaneti.
 
(12)
 
Translation:

One who performs 'abhişeka' of Ganapati, accompanied
by recitations of this Atharvashirsha, becomes gifted of
speech. One who practices japa of this Atharvashīrsha on
the 'Chaturthi' day while observing a fast becomes learned.
This is the assurance given by the sage Atharvana or
Ganaka.
 
17