This page has been fully proofread once and needs a second look.

Translation:
 

 
One who studies this Atharvashirsha attains identity

with the Absolute Spirit; his happiness increases in all

ways. He is not oppressed by obstacles; he is liberated from

the five great sins. When studied in the evening, it destroys

sins committed during the day; when studied in the

morning, it destroys sins committed in the night One who

practices the Atharvashirsha both in the morning and

evening becomes sinless. When studied always, the person

becomes freed from obstacles and gains absolution after

completing the first three goals of Dharma, Artha and

Kāma.
 

 
The Atharvashiīrsha should not be given to an undeserv-

ing person; one who does so becomes sinful and loses his

power. By a thousand repetitions one achieves whatever

desires one has in mind.
 

 
Stanza 12
 

 
अनेन गणपतिमभिषिञ्चति स वाग्मी भवति ।

चतुर्थ्यामनश्नञ्जपति स विद्यावान्भवति ।

इत्यथर्वणवाक्यम् । ब्रह्माद्यावरणं विद्यान्न बिभेति

कदाचनेति ॥ १२ ॥
 

 
Anena Ganapatimabhişinchati

Sa väāgmi bhavati.

Chaturthyaāmanasnan japati

Sa vidyāvaān bhavati.

Ityatharvanavākyam.
 

 
Bramhadyavaranam viddyānna bibheti
dyāvaranam viddyānna bibheti
kadāchaneti.
 

 
(12)
 

 
Translation:
 

 
One who performs 'abhişeka' of Ganapati, accompanied

by recitations of this Atharvashirsha, becomes gifted of

speech. One who practices japa of this Atharvashirsha on
īrsha on
the 'Chaturthi' day while observing a fast becomes learned.

This is the assurance given by the sage Atharvana or

Ganaka.
 

 
17