This page has not been fully proofread.

152
 
GLOSSARY
 
he would be at least a centurion in the force" (Owen Wister).
utprekşita, 'opined': (1) an upamä in which the similitude is expressed
 
as a relative and subjective opinion about which of several objects
of comparison is most likely or approriate. (2) D 2.23. (3) mayy
evâsya mukhaśrīr ity alam indor vikatthanaiḥ / padme'pi sã yad asty
eva (Dandin: "Enough of the moon's boasting 'I alone rival the
beauty of her face'; her loveliness is found in the lotus, too"). (4)
"... I give you your choice which was the bluest-the aimlessly
fluttering butterflies, the nodding harebells, or her demure and
reprehensible eyes" (Oliver Onions). (5) The name of this simile
may be taken in the sense of "reflected, considered", in which case
the emphasis in the examples should be placed on the judicious
meditation of the speaker vis-à-vis the scope of his simile. Ut-
prekşita differs from samsayôpama in that the confusion in the lat-
ter is between the object and the subject, and from nirnaya in that
the object in that case is distinguished from its own subject, not
putatively, as here, from several other objects.
 
upamānadharmadyotakalupta, ellipsis of the object, common property,
and the particle of comparison': (1) self-explanatory term. (2)
M 134. (3) mṛganayanā harate muner manaḥ (Mammaţa: "Gazelle-
eyes' steals the ascetic's mind away"). (4) "Perhaps he lurks in
yonder woodbine bower / To steal soft kisses from her lips, and
catch / Ambrosial odours from her passing sighs" (William White-
head). (5) The compound mrganayanā (gazelle-eyed') and the phrase
"ambrosial odours" are alone relevant here. Each is a simile in
miniature when interpreted, for example, "whose eyes are like the
eyes of a gazelle". Only the subject is explicit: "eyes" and "odours"
are mentioned but once and are taken as the subjects of comparison.
Cf. upameyadharmadyotakalupta.
 
upamānalupta, "ellipsis of the object': (1) an upama in which the object of
comparison is not made explicit. (2) M 129. (3) sakalakaraṇa-
paraviśrāmaśrīvitaraṇam na sarasakāvyasya । dṛśyate'tha nisamyate
vā sadṛśam amśâmśamātreṇa (Mammața: "There is nothing seen
or heard which even in the smallest part resembles mood poetry-
-nothing at all which provides such joyful relaxation of all the
senses"). (4) "Per Hansa stood there in the darkness of the winter
night, looking after the disappearing figure.... No, her equal was not
to be found!" (O. E. Rolvaag). (5) Mammața's example can be taken
in two ways. The obviousness of the first borders on pettiness: true po-
etry is like nothing (ellipsis through non-existence). This would amount