This page has been fully proofread once and needs a second look.

ಭವತ್-ಕೃಪಾಶ್ರೀ-ಮಹಿಮ-ಪ್ರಸಾದಾತ್ = ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆಯೆಂಬ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯ
ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ, ಏಷಾ = ಈ, ಸ್ವಾರಾಜ್ಯ-ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ-ವಿಭೂತಿಃ =
ಸ್ವಾರಾಜ್ಯಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದವೈಭವವು, ಮಯಾ = ನನ್ನಿಂದ, ಪ್ರಾಪ್ತಾ = ಹೊಂದಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ;
ಮಹಾತ್ಮನೇ = ಮಹಾತ್ಮನಾದ, ಶ್ರೀಗುರವೇ = ಶ್ರೀಗುರುವಾದ, ತೇ = ನಿನಗೆ, ನಮಃ
ನಮಃ ಅಸ್ತು = ಪುನಃಪುನಃ ನಮಸ್ಕಾರವಿರಲಿ, ಪುನಃ ನಮಃ ಅಸ್ತು.
 
೫೧೬. ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆಯೆಂಬ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ಈ
ಸ್ವಾರಾಜ್ಯ-ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ವೈಭವವು ನನಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಯಿತು. ಮಹಾತ್ಮ-
ನಾದ ಶ್ರೀಗುರುವೇ, ನಿನಗೆ ಪುನಃ ಪುನಃ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.
 
ಮಹಾಸ್ವಪ್ನೇ ಮಾಯಾಕೃತ-ಜನಿ-ಜರಾ-ಮೃತ್ಯು-ಗಹನೇ
ಭ್ರಮಂತಂ ಕ್ಲಿಶ್ಯಂತಂ ಬಹುಲತರ-ತಾಪೈರನುದಿನಮ್ ।
ಅಹಂಕಾರವ್ಯಾಘ್ರ-ವ್ಯಥಿತಮಿಮಮತ್ಯಂತ-ಕೃಪಯಾ
ಪ್ರಬೋಧ್ಯ ಪ್ರಸ್ವಾಪಾತ್ ಪರಮವಿತವಾನ್ ಮಾನಸಿ ಗುರೋ ॥ ೫೧೭ ॥
 
ಗುರೋ = ಹೇ ಗುರುವೆ, ಮಹಾಸ್ವಪ್ನೇ = ಮಹಾಸ್ವಪ್ನದಂತಿರುವ, ಮಾಯಾ-
ಕೃತ-ಜನಿ-ಜರಾ-ಮೃತ್ಯು-ಗಹನೇ = ಮಾಯೆಯಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹುಟ್ಟು-ಮುಪ್ಪು-
ಸಾವುಗಳೆಂಬ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಭ್ರಮಂತಂ = ಅಲೆಯುತ್ತಿರುವ, ಬಹುಲತರ-ತಾಪೈಃ =
ಬಗೆಬಗೆಯ ತಾಪಗಳಿಂದ, ಅನುದಿನಂ = ಪ್ರತಿದಿನವೂ, ಕ್ಲಿಶ್ಯಂತಂ = ಕೇಕ್ಲೇಶಪಡುತ್ತಿರುವ,
ಅಹಂಕಾರವ್ಯಾಘ್ರ-ವ್ಯಥಿತಂ = ಅಹಂಕಾರವೆಂಬ ಹುಲಿಯಿಂದ ವ್ಯಥೆಪಡುತ್ತಿರುವ,
ಇಮಂ ಮಾಂ = ಈ ನನ್ನನ್ನು, ಅತ್ಯಂತಕೃಪಯಾ = ಅಪಾರಕೃಪೆಯಿಂದ, ಪ್ರಸ್ವಾ-
ಪಾತ್ = ನಿದ್ರೆಯಿಂದ, ಪ್ರಬೋಧ್ಯ = ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸಿ, ಪರಂ = ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ, ಅವಿ-
ತವಾನ್ ಅಸಿ = ಕಾಪಾಡಿರುವೆ.
 
೫೧೭. ಹೇ ಗುರುವೆ, ಮಹಾಸ್ವಪ್ನ ದಂತಿರುವ ಮಾಯಾಕೃತವಾದ
ಹುಟ್ಟು-ಮುಪ್ಪು-ಸಾವುಗಳೆಂಬ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿರುವ, ಬಗೆಬಗೆಯ
ತಾಪಗಳಿಂದ ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಕ್ಲೇಶಪಡುತ್ತಿರುವ, ಅಹಂಕಾರವೆಂಬ ಹುಲಿ-
ಯಿಂದ ವ್ಯಥೆಪಡುತ್ತಿರುವ ಈ ನನ್ನನ್ನು ಅಪಾರಕೃಪೆಯಿಂದ (ಅವಿದ್ಯೆಯೆಂಬ)
ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕಾಪಾಡಿರುವೆ !
 
ನಮಸ್ತಸ್ಮೈ ಸದೈಕಸ್ಮೈ ಕಸ್ಮೈಚಿನ್ಮಹಸೇ ನಮಃ ।
ಯದೇತದ್ವಿಶ್ವರೂಪೇಣ ರಾಜತೇ ಗುರುರಾಜ ತೇ ॥ ೫೧೮ ॥