This page has not been fully proofread.

೪೮೧]
 
ವಿವೇಕಚೂಡಾಮಣಿ
 
೪೭೯,. ಪರಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, (ಅನಂತರ)

ಬಹಿರ್ಮುಖನಾಗಿ[^೧] ಪರಮಾನಂದದಿಂದ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು:

 
[^] ಪ್ರಾರಬ್ಧವಶದಿಂದ]
 
မှာ
 

 
ಬುದ್ಧಿರ್ವಿನಷ್ಟಾ ಗಲಿತಾ ಪ್ರವೃತ್ತಿ-
ರ್ಬ

ರ್ಬ್ರ
ಹ್ಮಾತ್ಮನೋರೇಕತಯಾಧಿಗತ್ಯಾ ।

ಇದಂ ನ ಜಾನೇಷ್ಽಪ್ಯನಿದಂ ನ ಜಾನೇ
 

ಕಿಂ ವಾ ಕಿಯಾಯದ್ವಾ ಸುಖಮಸ್ತ್ಯಪಾರಮ್ ॥ ೪೮೦

 
ಬ್ರಹ್ಮ. -ಆತ್ಮನೋಃ -= ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ--ಇವರ, ಏಕತಯಾ ಅಧಿಗತ್ಯಾ
=
ಐಕ್ಯಜ್ಞಾನದಿಂದ ನನ್ನ, [ನನ್ನ] ಬುದ್ಧಿಃ = ಮನಸ್ಸು, ವಿನಷ್ಟಾ -= ನಾಶವಾಯಿತು, ಪ್ರವೃತ್ತಿ
ತಿಃ =
ಪ್ರವೃತ್ತಿಯು, ಗಲಿತಾ -= ಶಿಥಿಲವಾಯಿತು; ಇದಂ ನ ಜಾನೇ = ಇದು ಎಂಬುದನ್ನು

ಅರಿಯೆನು, ಅನಿದಂ ನ ಜಾನೇ -= ಇದಲ್ಲವೆಂಬುದನ್ನು ಅರಿಯೆನು, ಅಪಾರಂ =

ಕೊನೆಯಿಲ್ಲದ, ಸುಖಂ = ಆನಂದವು, ಕಿಂ ವಾ = ಯಾವುದೋದೊ, ಕಿಯತ್ ವಾ ಆಸ್ತಿ -
=
ಎಷ್ಟಿದೆಯೊ [ನಾನು ಅರಿಯೆನು].
 

 
೪೮೦. ಜೀವಾತ್ಮ ಮತ್ತು ಪರಮಾತ್ಮ--ಇವರ ಐಕ್ಯಜ್ಞಾನದಿಂದ

ಮನಸ್ಸು ನಾಶವಾಯಿತು;[^೧] ಹೊರಗಿನ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯು ಶಿಥಿಲವಾಯಿತು;

'ಇದು' ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿಯೆನು, 'ಇದಲ್ಲ' ಎಂಬುದನ್ನೂ ಅರಿಯೆನು.

ಅಪಾರವಾದ ಆನಂದವು ಯಾವುದೊ ಎಷ್ಟಿದೆಯೊ (ಅರಿಯೆನು).
 

 
[^] ಚಿತ್ತ ವೃತ್ತಿಗಳೆಲ್ಲ ನಾಶವಾಯಿತು ಎಂದರ್ಥ.]
 

 
ವಾಚಾ ವಸ್ಕ್ತು ಮಶಕ್ಯಮೇವ ಮನಸಾ ಮಂತುಂ ನ ವಾ ಶಕ್ಯತೇ

ಸ್ವಾನಂದಾಮೃತ-ಪೂರಪೂರಿತ ಪರಬ್ರಹ್ಮಾಂಬುಧೇರ್ವೆವೈಭವಮ್ ।

ಅಂಭೋರಾಶಿ-ವಿಶೀರ್ಣ-ವಾರ್ಷಿಕ-ಶಿಲಾಭಾವಂ ಭಜನ್ನೇಮೇ ಮನೋ
ಯಸ್ಕಾಂ

ಯಸ್ಯಾಂ
ಶಾಂಶಲವೇ ವಿಲೀನವಧುನಾಽಽನಂದಾತ್ಮನಾ ನಿರ್ವೃತಮ್
 
॥ ೪೮೧ ॥
 
=
 

 
 
ಅಂಭೋರಾಶಿ- ವಿಶೀರ್ಣ -ವಾರ್ಷಿಕ -ಶಿಲಾಭಾವಂ- = ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಡಿದು
-
ಬಿದ್ದ ಆಲಿಕಲ್ಲಿನ ರೂಪವನ್ನು, ಭಜತ್ = ಹೊಂದಿದ, ಮೇ – ನನ್ನ= ನನ್ನ, ಮನಃ = ಮನಸ್ಸು
,
ಯಸ್ಯ = ಯಾವ ಸಮುದ್ರದ, ಅಂಶಾಂಶ -ಲವೇ = ಅಂಶದ ಅಂಶದ ಅಲ್ಪಭಾಗದಲ್ಲಿ
,
ವಿಲೀನಂ -= ವಿಲೀನವಾಗಿ, ಅಧುನಾ = ಈಗ, ಆನಂದಾತ್ಮನಾ -= ಆನಂದಸ್ವರೂಪದಿಂದ
,
ನಿರ್ವೃತಂ- = ಸುಖವನ್ನು ಪಡೆಯಿತೊ, [ಅಂಥ] ಸ್ವ. -ಆನಂದ -ಅಮೃತ -ಪೂರ ಪೂರಿತ.
 
-