This page has been fully proofread once and needs a second look.

ಅತಃ = ಆದುದರಿಂದ, ಜಗತ್ = ಜಗತ್ತು, ಪರಾತ್ಮನಃ = ಪರಮಾತ್ಮನಿಗಿಂತ,
ಪೃಥಕ್ = ಬೇರೆಯಾಗಿ, ನ ಅಸ್ತಿ - ಇರುವುದಿಲ್ಲ; ಪೃಥಕ್ ಪ್ರತೀತಿಃ = ಬೇರೆಯಾಗಿರು-
ವಂತೆ ತೋರುವುದು, ಗುಣಾದಿವತ್ = ಗುಣವೇ ಮೊದಲಾದುವುಗಳ ಹಾಗೆ, ಮೃಷಾ
ತು = ಮಿಥ್ಯಯು; ಆರೋಪಿತಸ್ಯ = ಆರೋಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ವಸ್ತುವಿಗೆ, ಅರ್ಥವತ್ತಾ =
ಪ್ರಯೋಜನವು, ಕಿಮ್ ಅಸ್ತಿ = ಇದೆಯೆ? ಅಧಿಷ್ಟಾನಂ = ಅಧಿಷ್ಠಾನವು, ಭ್ರಮೇಣ =
ಭ್ರಾಂತಿಯಿಂದ, ತಥಾ = ಹಾಗೆ, ಆ ಭಾತಿ = ತೋರುತ್ತದೆ.
 
೨೩೫. ಆದುದರಿಂದ ಜಗತ್ತು ಪರಮಾತ್ಮನಿಗಿಂತಲೂ ಬೇರೆಯಾಗಿ-
ರುವುದಿಲ್ಲ. ಬೇರೆಯಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುವುದು--ಗುಣವೇ ಮೊದಲಾದುವು-
ಗಳು ಬೇರೆಯಾಗಿ ತೋರುವಂತೆ[^೧]-- ಮಿಥೈಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಅಧಿಷ್ಠಾನ-
ವನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ) ಆರೋಪಿತವಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನವಿದೆ?
ಅಧಿಷ್ಠಾನವೇ[^೨] ಭ್ರಾಂತಿಯಿಂದ ಹಾಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ.
 
[^೧] ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ನೀಲಿಬಣ್ಣವು ಕಾಣುವಂತೆ-ಗಗನಾದೌ ನೀಲಗುಣಾದಿ -ಪ್ರತೀ-
ತಿವತ್. ೧೯೫ನೆಯ ಶ್ಲೋಕವನ್ನು ನೋಡಿ,.
[^೨] ಅಧಿಷ್ಠಾನವಾದ ಹಗ್ಗವೇ ಹಾವಿನಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.]
 
ಭ್ರಾಂತಸ್ಯ ಯದ್ಯದ್ ಭ್ರಮತಃ ಪ್ರತೀತಂ
ಬ್ರಹ್ಮೈವ ತತ್ತದ್ ರಜತಂ ಹಿ ಶುಕ್ತಿಃ ।
ಇದಂತಯಾ ಬ್ರಹ್ಮ ಸದೈವ ರೂಪ್ಯತೇ
ತ್ಯಾರೋಪಿತಂ ಬ್ರಹ್ಮಣಿ ನಾಮ-ಮಾತ್ರಮ್ ॥ ೨೩೬
 
||
 
ಭ್ರಾಂತಸ್ಯ = ಭ್ರಾಂತಿಗೊಂಡವನಿಗೆ, ಯತ್ ಯತ್ = ಯಾವಯಾವುದು,
ಭ್ರಮತಃ = ಭ್ರಮೆಯಿಂದ, ಪ್ರತೀತಂ [ಬೇರೆಯಾಗಿ] ತೋರುವುದೊ,
ತತ್ ತತ್ = ಅದೆಲ್ಲವೂ, ಬ್ರಹ್ಮ ಏವ = ಬ್ರಹ್ಮವೇ; ರಜತಂ ಹಿ = ಬೆಳ್ಳಿಯು, ಶುಕ್ತಿಃ = ಕಪ್ಪೆಯ
ಚಿಪ್ಪೆಪೇ; ಬ್ರಹ್ಮ= ಬ್ರಹ್ಮವು, ಇದಂತಯಾ = 'ಇದು' ಎಂಬ ಭಾವದಿಂದ, ಸದಾ ಏವ =
ಯಾವಾಗಲೂ, ರೂಪ್ಯತೇ = ತೋರುತ್ತಿರುವುದು; ಬ್ರಹ್ಮಣಿ = ಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲಿ, ಆರೋಪಿ-
ತಂ ತು = ಆರೋಪಿತವಾಗಿರುವುದು, ನಾಮ-ಮಾತ್ರಮ್ = ಕೇವಲ ಹೆಸರೇ.
 
೨೩೬. ಭ್ರಾಂತಿಗೊಂಡವನಿಗೆ ಯಾವಯಾವುದು ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ಬೇರೆ-
ಯಾಗಿ) ತೋರುವುದೋ ಅದೆಲ್ಲವೂ ಬ್ರಹ್ಮವಸ್ತುವೇ. ಬೆಳ್ಳಿಯಂತೆ ತೋರು-
ವುದು ಕಪ್ಪೆಯ ಚಿಪ್ಪೇ. 'ಇದು' ಎಂಬ ಭಾವದಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮವು ಯಾವಾಗಲೂ
ತೋರುತ್ತಿರುವುದು; ಬ್ರಹ್ಮದಲ್ಲಿ ಆರೋಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಸ್ತುವು ಕೇವಲ ಹೆಸರೇ.