This page has not been fully proofread.

೧೧೪
 
[೨೧೧
 
ಯೋsಯಮಾತ್ಮಾ ಸ್ವಯಂಜ್ಯೋತಿಃ ಪಂಚಕೋಶವಿಲಕ್ಷಣಃ ।
 
ವಿವೇಕಚೂಡಾಮಣಿ
 
ಯೋsಯಮಾತ್ಮಾ

ಅವಸ್ಥಾತ್ರಯಸಾಕ್ಷೀ
 
ಸನ್ನಿರ್ವಿಕಾರೋ
ನಿರಂಜನಃ ।
ಸದಾನಂದಃ ಸ ವಿಶ್ಲೇಜ್ನೇಯಃ ಸ್ವಾತ್ಮತ್ವೇನ ವಿಪಶ್ಚಿತಾ
 
ನಿರಂಜನಃ ।
 
11900 11
 
॥ ೨೧೧ ॥
 
ಸ್ವಯಂಜ್ಯೋತಿಃ = ಸ್ವಯಂಪ್ರಕಾಶನಾಗಿರುವ, ಪಂಚಕೋಶವಿಲಕ್ಷಣಃ =

ಪಂಚಕೋಶಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುವ
ಸನ್ - ಮೂರು
 
, ಅವಸ್ಥಾತ್ರಯಸಾಕ್ಷೀ
 
ಸನ್ = ಮೂರು
ಅವಸ್ಥೆಗಳಿಗೂ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವ, ನಿರ್ವಿಕಾರಃ = ನಿರ್ವಿಕಾರನಾಗಿರುವ, ನಿರಂಜನಃ
=
ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿರುವ, ಸದಾನಂದಃ = ನಿತ್ಯಾನಂದಸ್ವರೂಪನಾಗಿರುವ, ಯಃ ಅಯಮ್

ಆತ್ಮಾ = ಯಾವ ಈ ಆತ್ಮನಿರುವನೊ, ಸಃ = ಅವನೇ, ವಿಪಶ್ಚಿತಾ = ವಿವೇಕ ಕುಶಲನಿಂದ
ಸ್ವ,
,
ಸ್ವ-
ಆತ್ಮನ -= ತನ್ನ ಆತ್ಮಸ್ವರೂಪದಿಂದ, ವಿಜೇಯಃ = ತಿಳಿಯಲ್ಪಡತಕ್ಕವನು.
 
=
 

 
೨೧೧. ಸ್ವಯಂಪ್ರಕಾಶನೂ ಪಂಚಕೋಶಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನನೂ[^೧] ಅವಸ್ಥಾ

ತಯಸಾಕ್ಷಿಯ ವಿಕಾರಶೂನ್ಯನೂ ನಿರ್ಲಿಪ್ತನೂ ನಿತ್ಯಾನಂದಸ್ವರೂಪನೂ

ಆದ ಯಾವ ಈ ಆತ್ಮನಿರುವನೋ[^೨] ಅವನೇ ತನ್ನ ಆತ್ಮನೆಂದು ವಿವೇಕ

ಕುಶಲನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
 

 
[^] ಏತಮನ್ನಮಯಮಾತ್ಮಾನಮುಪಸಂಕ್ರಾಮತಿ ಎಂಬಲ್ಲಿಂದ ಏತಮಾ-

ನಂದಮಯಮಾತ್ಮಾನಮುಪಸಂಕ್ರಾಮತಿ (ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉ. ೩. ೮) ಎಂಬಲ್ಲಿಯ

ವರೆಗೆ ಸಂಕ್ರಮಣ- ಶಬ್ದವು ಆತ್ಮನು ಪಂಚಕೋಶಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನನೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
-

[^೨]
ಇವನನ್ನೇ ತೈತ್ತಿರೀಯೋಪನಿಷತ್ತು 'ಬ್ರಹ್ಮವು ಪುಚ್ಛ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ' (೨. ೫)

ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.]
 

 
ಶಿಷ್ಯ ಉವಾಚ
 

 
ಮಿಥ್ಯಾತ್ವೇನ ನಿಷಿದ್ದೇಷು ಕೋಶೇಷ್ವೇತೇಷು ಪಂಚಸು ।

ಸರ್ವಾಭಾವಂ ವಿನಾ ಕಿಂಚಿನ್ನ ಪಶ್ಯಾಮ್ಯತ್ರ ಹೇ ಗುರೋ ।

ವಿಜೇಯಂ ಕಿಮು ವಸ್ತ್ಸ್ತಿ ಸ್ವಾತ್ಮನಾತ್ರ ವಿಪಶ್ಚಿತಾ ॥ ೨೧೨ ॥
 

 

 
ಶಿಷ್ಯಃ ಉವಾಚ -= ಶಿಷ್ಯನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು-- ಗುರೋ - ಹೇ ಗುರುವೆ,

ಏತೇಷು ಪಂಚಸು ಕೋಶೇಷ- = ಈ ಪಂಚಕೋಶಗಳು, ಮಿಥ್ಯಾನ ನಿ.
ದೇ
ತ್ವೇನ ನಿಷಿ-
ದ್ಧೇ
ಷು [ಸತ್ತು -ಸು] = ಮಿಥೈಥ್ಯೇಯೆಂದು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಅತ್ರ -, ಅತ್ರ = ಇಲ್ಲಿ, ಸರ್ವ-

ಅಭಾವಂ ವಿನಾ = ಸರ್ವ ಶೂನ್ಯತೆಯೊಂದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಕಿಂಚಿತ್ = ಬೇರೆ ಯಾವು

ದೊಂದನ್ನೂ, ನ ಪಶ್ಯಾಮಿ = ಕಾಣೆನು; ವಿಪಶ್ಚಿತಾ- = ವಿವೇಕಿಯಾದವನಿಂದ, ಸ್ವಾತ್ಮನಾ-
=
ತನ್ನ ಆತ್ಮನೆಂದು ಅತ್ರ -, ಅತ್ರ = ಇಲ್ಲಿ, ವಿಜೇಯಂ -= ತಿಳಿಯಲ್ಪಡತಕ್ಕ, ಕಿಮ್ ವಸ್ತು

ಅಸ್ತಿ -= ಯಾವ ವಸ್ತುವಿರುವುದು?