This page has not been fully proofread.

VIVEKACŪDĀMANI
 
127. Which Itself sees all, but which no one beholds,
which illumines the intellect etc., but which they cannot
illumine. – This is that.
 
47
 
येन विश्वमिदं व्याप्तं यं न व्याप्नोति किञ्चन ।
 
आभारूपमिदं सर्वं यं भान्तमनुभात्ययम् ॥ १२८ ॥
 
128. By which this universe is pervaded, but which
nothing pervades, which shining, all this (universe) shines
as Its reflection. This is That.
 
.
 
[1By which, etc. - Compare Chhāndogya, III. xi. 6, and Gild, X. 42.
2Which shining etc.-A reproduction of the sense of the celebrated
verse occurring in Katha, II. v. 15, Mundaka, 11. ii. 10, and Svetasvatara,
VI. 14.]
 
यस्य सन्निधिमात्रेण देहेन्द्रियमनोधियः ।
विषयेषु स्वकीयेषु वर्तन्ते प्रेरिता इव ॥ १२९ ॥.
 
esence the
129. By whose very presence the body, the organs,
mind and intellect keep to their respective spheres of
action, like servants!
 
अहङ्कारादिदेहान्ता विषयाश्च सुखादयः ।
वेद्यन्ते घटवद् येन नित्यबोधस्वरूपिणा ॥ १३० ॥
 
brenda
 
130. By which everything from cgoism down to the
body, the sense-objects, and pleasure ctc., is known as
palpably as a jar-for It is the essence of Eternal Knowl-
edge!
 
[Compare Brhadirayyaka, IV. iii. 23.]