2023-02-20 14:33:32 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
156
VIVEKACŪDĀMANI
विच्छिन्द्धि बन्धं भवगन्धगन्धितं
यत्नेन पुंस्त्वं सफलीकुरुष्व ॥ ४११ ॥
411. With the mind restrained in Samadhi, behold in
thy self the Atman, of infinite glory, cut off thy bondage
strengthened by the impressions of previous births, and
carefully attain the consummation of thy birth as a human
being.
[1Consummation etc. - That is, Moksa, which is pre-eminently
possible in a human birth.]
सर्वोपाधिविनिर्मुक्तं सच्चिदानन्दमद्वयम् ।
भावयात्मानमात्मस्थं न भूयः कल्पसेऽध्वने ॥ ४१२ ॥
412. Meditate on the ātman, which resides in thee, I
which is devoid of all limiting adjuncts, the Existence-
Knowledge Bliss Absolute, the Offe without a second, and
thou shalt no more come under the round of births and
deaths.
[1 Resides in thee- As thy own Being. J
छायेव पुंसः परिदृश्यमान-
माभासरूपेण फलानुभूत्या ।
शरीरमाराच्छववन्निरस्तं
पुनर्न संधत्त इदं महात्मा ॥ ४१३ ॥
413.
After the body has once been cast off to a distance
like a corpse, the sage never more attaches himself to it,
though it is visible2 as an appearance, like the shadow of a
man, owing to the experience of the effects of past deeds.
VIVEKACŪDĀMANI
विच्छिन्द्धि बन्धं भवगन्धगन्धितं
यत्नेन पुंस्त्वं सफलीकुरुष्व ॥ ४११ ॥
411. With the mind restrained in Samadhi, behold in
thy self the Atman, of infinite glory, cut off thy bondage
strengthened by the impressions of previous births, and
carefully attain the consummation of thy birth as a human
being.
[1Consummation etc. - That is, Moksa, which is pre-eminently
possible in a human birth.]
सर्वोपाधिविनिर्मुक्तं सच्चिदानन्दमद्वयम् ।
भावयात्मानमात्मस्थं न भूयः कल्पसेऽध्वने ॥ ४१२ ॥
412. Meditate on the ātman, which resides in thee, I
which is devoid of all limiting adjuncts, the Existence-
Knowledge Bliss Absolute, the Offe without a second, and
thou shalt no more come under the round of births and
deaths.
[1 Resides in thee- As thy own Being. J
छायेव पुंसः परिदृश्यमान-
माभासरूपेण फलानुभूत्या ।
शरीरमाराच्छववन्निरस्तं
पुनर्न संधत्त इदं महात्मा ॥ ४१३ ॥
413.
After the body has once been cast off to a distance
like a corpse, the sage never more attaches himself to it,
though it is visible2 as an appearance, like the shadow of a
man, owing to the experience of the effects of past deeds.