This page has not been fully proofread.

VIVEKACŪDĀMAŅI
 
अत्रात्मत्वं दृढीकुर्वन्नहमादिषु संत्यजन् ।
उदासीनतया तेषु तिष्ठेत्स्फुटघटादिवत् ॥ ३८२ ॥
 
382. Strengthening one's identification with This, and
giving up that with egoism and the rest, one must live
without any concern for them, as if they were trifling
things, like a cracked jar or the like.
 
विशुद्धमन्तःकरणं स्वरूपे
निवेश्य साक्षिण्यवबोधमात्रे ।
शनैः शनैनिश्चलतामुपानयन्
पूर्णं स्वमेवानुविलोकयेत्ततः ॥ ३८३ ॥
 
145
 
383. Fixing the purified mind in the Self, the Witness,
the Knowledge Absolute, and slowly making it still, one
must then realize one's own infinite Self.
 
देहेन्द्रियप्राणमनोऽहमादिभिः
स्वाज्ञानक्लृप्तैरखिलैरुपाधिभिः ।
विमुक्तमात्मानमखण्डरूपं
 
पूर्ण महाकाशमिवावलोकयेत् ॥ ३८४ ॥
 
384. One should behold the ātman, the Indivisible
and Infinite, free from all limiting adjunçts such as the
body, organs, Pranas, manas and egoism, which are crea-
tions of one's own ignorance-like the infinite sky.1
 
[Infinite sky-Which is one and indivisible, despite the jars and
other things that apparently enclose it. See the next áloka.]