This page has not been fully proofread.

YUDDHAKANDA
 
385
 
My
 
high-minded
 
• brother-in-law
 
(Vibhishana) was indeed a man of true
words when he said: 'The destruction of
the most famous Rakshasas is near at hand.'
 
न हि त्वं शोचितव्यो मे प्रख्यातबला रुषः ।
स्त्रीस्वभावात्तु मे बुद्धिः कारुण्ये परिवर्तते ॥
 
You of renowned strength and manliness
do not need to be mourned by me;
but as is natural to
revolves in grief.
 
a woman, my mind
 
सुकृतं दुष्कृतं च त्वं गृहीत्वा स्वां गति गतः ।
आत्मानमनुशोचामि त्वद्वियोगेन दुःस्विता ॥
 
Reaping the fruit of your good and bad
actions, you are now gone to your destiny.
I pity myself who am distressed at being
separated from you.
 
25
 
धिगस्तु हृदयं यस्या ममेदं न सहस्रधा ।
त्वयि पञ्चत्वमापन्ने फलते शोकपीडितम् ॥
 
Fie on this sorrow-stricken heart of
mine, which is not shattered into a
thousand pieces even when you are dead!"