This page has not been fully proofread.

284
 
THE RAMAYANA
 
कामभोगेः परित्यक्ता होना बन्धुजनेन च ।
धारयत्यात्मनो देहं तत्समागमलालसा ॥
 
Deprived of love and enjoyments, and
bereft of relations, she still keeps her
body, being desirous of re-union with him.
नैषा पश्यति राक्षस्यो नेमान् पुष्पफलद्रुमान् ।
एकस्थहृदया नूनं राममेवानुपश्यति ॥
 
She does not see the demonesses nor those
trees full of flowers and fruits. With her
mind concentrated on one and only object,
she sees Raina alone ( every where).
 
भर्ता नाम परं नार्या भूषणं भूषणादपि ।
एषा विरहिता तेन भूषणार्हा न शोभते ॥
 
To a lady, the husband is indeed the
highest ornament of all ornaments. Being
separated from him, she, however beautiful,
does not shine.
 
इमामासिव केशदितां शतपत्रनिभेक्षणाम् ।
सुखा दुःखितां दृष्ट्वा ममापि व्यथितं मनः ॥
 
Even my mind is distressed to see that
tresses, and eyes
 
Sita, having dark
 
like lotus petals, is
 
afflicted with grief,
 
though deserving of happiness.