This page has not been fully proofread.

256
 
THE RAMAYANA
 
युगपद्विहितं तात न मन्ये सुखमावयोः ।
सौहार्द भ्रातृयुक्तं हि तदिदं तात नान्यथा ॥
 
Dear brother, I think it has been decreed
that there cannot be happiness for both of us
at the same time, nor the natural affection
of brothers; this decree may not be altered.
 
प्रतिपद्य त्वमद्यैव राज्यमेषां वनौकसाम् ।
मामप्यचैव गच्छन्तं विद्धि वैवस्वतक्षयम् ॥
 
Assume therefore this very day the sovereig-
nty over all the forest-dwellers. And know
me to be already going to the abode of Death.
अस्यां त्वहमवस्थायां वीर वक्ष्यामि यद्वचः ।
यद्यप्यसुकरं राजन् कर्तुमेव तदर्हसि ॥
 
O heroic king, however hard it may be,
you ought to fulfil what I, reduced to this
condition, am about to say.
 
सुखाई सुखसंवृद्धं बालमेनमबालिशम् ।
बाष्पपूर्णमुखं पश्य भूमौ पतितमङ्गदम् ॥
 
Behold Angada fallen on the ground,
with his face full of tears, young but wise,
brought up in luxury and deserving of
happiness.