This page has not been fully proofread.

ARANYAKANDA
 
223
 
Saying thus and placing the lord of
birds on the blazing pile, the righteous-
minded Rama cremated him with grief as
( he would) his own relation.
 
ततो गोदावरीं गत्वा नदीं नरवरात्मजौ ।
स्नात्वा तौ गृध्रराजाय उदकं चक्रतुस्तदा ॥
 
Then, proceeding to the river Godavari,
the two princes bathed and offered water-
libations there to the lord of the vultures.
 
तयोरन्वेषतारेवं सर्व तद्वनमोजसा ।
संजज्ञे विपुलः शब्दः प्रभञ्जन्निव तद्वनम् ॥
 
As they were thus searching the forest
with all their ability, a terrible sound arose,
as if bursting the forest.
 
अथ तौ समभिक्रम्य क्रोशमात्रे ददर्शतुः ।
महान्तं दारुणं भीमं कबन्धं भुजसंवृतम् ॥
 
Then, going forward, they saw, at a
distance of just one krosa, a Kabandha
(headless person ) huge, terrible, fearful and
of outstretched arms.
 
स महाबाहुरत्यर्थं प्रसार्य विपुलौ भुजौ ।
विदार्यास्य तदा रौद्रस्तौ भक्षयितुमारभत् ॥