This page has not been fully proofread.

222
 
THE RAMAYANA
 
त्वत्प्रियां जानकीं हत्वा रावणो राक्षसेश्वरः ।
झषवद्वडिशं गृहथ क्षिप्रमेव विनश्यति ॥
 
Ravana the lord of the Rakshasas, carry-
ing away your beloved Janaki, will soon
meet with destruction like the fish that
swallows a hook."
 
इत्युक्त्वा दुर्लभान् प्राणान् मुमोच पतगेश्वरः ॥
 
So saying, the lord of the birds, Jatayu,
gave up his precious life.
 
तं गृधं प्रेक्ष्य ताम्राक्षं रामस्सौमित्रिमब्रवीत् ।
गृध्रराजं दिधक्षामि मत्कृते निधनं गतम् ॥
 
Looking at the red-eyed vulture, Rama
spoke to Lakshmana : " I wish to cremate
him who has been killed on my account.
 
मया त्वं समनुशावो गच्छ लोकाननुत्तमान् ।
गृध्रराज महासत्त्व संस्कृतश्च मया व्रज ॥
 
With my leave, proceed to the exceed
ingly high regions of bliss : '0 mighty
and powerful Lord of Vultures, being purified
( on the funeral pyre ) by me proceed thither'.'
 
एवमुक्त्वा चितां दीप्तामारोप्य पतगेश्वरम् ।
ददाह रामो धर्मात्मा स्वबन्धुमिव दुःखितः ॥