2023-02-19 12:14:07 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
151
कथं नु पुत्राः पितरं हृन्युः कस्याञ्चिदापदि ।
भ्राता वा भ्रातरं हन्यात् सौमित्रे प्राणमात्मनः॥
AYODHYAKANDA
Verily, O Lakshmana, how could sons
kill father in any extremity, or brother
kill brother, one's own life ?
यदि राज्यस्य हेतोस्त्वमिमां वाचं प्रभाषसे ।
वक्ष्यामि भरतं दृष्ट्वा राज्यमस्मै प्रदीयताम् ॥
If for the sake of the kingdom you
speak such words, I shall, on seeing
Bharata, tell him : Give the kingdom to
this one (Lakshmana).'
(
अवतीर्य तु सालाग्रात् तस्मात् स समितिञ्जयः।
लक्ष्मणः प्राञ्जलिर्भूत्वा तस्थौ रामस्य पार्वतः ॥
Descending from the top of that Sala
tree, Lakshmana, the victorious in battles,
stood with folded hands by Rama's side.
निवेश्य सेनां तु विभुः पद्धयां पादवतां वरः ।
गच्छन्नेवाथ भरतस्तापसालयसंस्थिताम् ।
भ्रातुः पर्णकुटीं श्रीमानुटजं च ददर्श ह ॥
Stationing the army, Bharata the mighty,
auspicious and best of men, walked on
foot and saw his brother's leafy hut,
situated amidst the hermitages of the ascetics.
कथं नु पुत्राः पितरं हृन्युः कस्याञ्चिदापदि ।
भ्राता वा भ्रातरं हन्यात् सौमित्रे प्राणमात्मनः॥
AYODHYAKANDA
Verily, O Lakshmana, how could sons
kill father in any extremity, or brother
kill brother, one's own life ?
यदि राज्यस्य हेतोस्त्वमिमां वाचं प्रभाषसे ।
वक्ष्यामि भरतं दृष्ट्वा राज्यमस्मै प्रदीयताम् ॥
If for the sake of the kingdom you
speak such words, I shall, on seeing
Bharata, tell him : Give the kingdom to
this one (Lakshmana).'
(
अवतीर्य तु सालाग्रात् तस्मात् स समितिञ्जयः।
लक्ष्मणः प्राञ्जलिर्भूत्वा तस्थौ रामस्य पार्वतः ॥
Descending from the top of that Sala
tree, Lakshmana, the victorious in battles,
stood with folded hands by Rama's side.
निवेश्य सेनां तु विभुः पद्धयां पादवतां वरः ।
गच्छन्नेवाथ भरतस्तापसालयसंस्थिताम् ।
भ्रातुः पर्णकुटीं श्रीमानुटजं च ददर्श ह ॥
Stationing the army, Bharata the mighty,
auspicious and best of men, walked on
foot and saw his brother's leafy hut,
situated amidst the hermitages of the ascetics.