2023-02-19 12:14:06 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
141
O cruel misbehaving Kaikeyi, you shall
forfeit the kingdom, and being lost to
dharma, shall mourn me as dead.
AYODHYAKANDA
किन्नु तेऽदूषयद्राजा रामो वा भृशधार्मिकः ।
ययोमृत्युर्विवासश्च त्वत्कृते तुल्यमागतौ ॥
What harm did the king or the highly
righteous-minded Rama do unto you, that,
on account of you, death and exile have
at the same moment come to them?
मातृरूपे ममामित्रे नृशंसे राज्यकामुके।
न तेऽहमभिभाष्योऽस्मि दुर्वृत्ते पतिघातिनि ॥
O enemy in the guise of mother, cruel
and wicked one, greedy of sovereignty,
slayer of husband, you don't deserve to
have speech with me.
किं नावबुध्यसे क्रूरे नियतं बन्धुसंश्रयम् ।
ज्येष्ठं पितृसमं रामं कौसल्यायाऽऽत्मसंभवम् ॥
O cruel one, have you not understood
my eldest brother Rama, Kausalya's son
who is always the refuge of relatives and
like a father to me?
O cruel misbehaving Kaikeyi, you shall
forfeit the kingdom, and being lost to
dharma, shall mourn me as dead.
AYODHYAKANDA
किन्नु तेऽदूषयद्राजा रामो वा भृशधार्मिकः ।
ययोमृत्युर्विवासश्च त्वत्कृते तुल्यमागतौ ॥
What harm did the king or the highly
righteous-minded Rama do unto you, that,
on account of you, death and exile have
at the same moment come to them?
मातृरूपे ममामित्रे नृशंसे राज्यकामुके।
न तेऽहमभिभाष्योऽस्मि दुर्वृत्ते पतिघातिनि ॥
O enemy in the guise of mother, cruel
and wicked one, greedy of sovereignty,
slayer of husband, you don't deserve to
have speech with me.
किं नावबुध्यसे क्रूरे नियतं बन्धुसंश्रयम् ।
ज्येष्ठं पितृसमं रामं कौसल्यायाऽऽत्मसंभवम् ॥
O cruel one, have you not understood
my eldest brother Rama, Kausalya's son
who is always the refuge of relatives and
like a father to me?