This page has been fully proofread once and needs a second look.

16
 
अथ कथम्--
साहित्यकण्टको द्धारः
 

भेजेऽभितः पातुकसिद्धसिन्धोरभूतपूर्वा "[^68]श्रियमम्बु राशेः
 

(माघे -- ३-३)
 

 
अत्र अभित इत्यनेन योगे "[^69]पातुकसिद्धसिन्धोरित्यत्र अभितः परितः (२-३-२

सूत्रे) इत्यादिवार्तिकरीत्या द्वितीयाप्राप्तेरिति चेत् --अनात्राहुः । तस्मिन्नेव वार्तिके

(अभितः परितः समयानिकषा-हा-प्रति-योगेष्वपि--इति) अपि[^70] शब्दाद् (द्वितीयायाः

विकल्पसिद्धया) अत्र द्वितीया न भवतीति । एतेन
 

 
हा "[^] राम हा राघव हा कुमार हा वत्स हा वत्सल मत्समीपम् ( उदारराघवे-

४-८१) इत्युदारराघवे ( प्रयुञ्जानः ) शाकल्यमल्लो व्याख्यातः ।
 
vipsa

 
vīpsā
dvirvacana, the application of the dvitiyaīyā is thus avoided by Vaāmana, Bhattṭṭoji

and others. See P.M. : atra...vipsāyāmīpsāyāṃ kṛtadvitvasya na grahanam etc. (p. 872).

The Sabdaratna quotes also this :
 
sarves

 
sarveṣ
ām ayam (or agham ?) amlānām uparyupari vartate and notes thus :
atra hyuparyuparityasya atisayo

atra hyuparyuparītyasya atiśayo'
rtho; na sämipyam. viāmīpyam. vīpsāyām cātra dvirvacanam.

(Ibid.)
 

[^
68]. According to Mallinātha, rucam is the reading instead of śriyam.
 

[^
69]. The word abhitah has two meanings: ubhayatah and abhimukham

(i.e. "around" and "near"--literally "in front of"). Vallabha and Malli-

nātha take it in the sense of ubhayataḥ. Further, instead of having it as a

separate word, they explain it as a part of compound word (i.e. abhitahpātukā=
ubhayatahpātini

ubhayataḥpātinī
etc.). Our author seems to take it in the sense of abhimukha,

and as an uncompounded word. This could govern dvitiya on siddhasindhu
īyā on siddhasindhu
(meaning "near the celestial river"). The expanded sentence would be :

tukasiddhasindhoh abhimukham (or-sindhum abhitaḥ) tiştṣṭhataḥ amburasāśeḥ śriyam
sa harih

sa hariḥ
bheje. Regarding abhitaḥ in the sense of abhimukha see Mallinātha on

Kirātārjuniīya II.59, where gurum abhitah is explained as guror abhimukham etc.

Also see Nipātāvyayopasargavrtti (p. 27; S.V.O.I., 1951) āyāntam abhitah. Āyāntam abhitaḥ kāntam

is the usage quoted in this context. It is not clear whether the meaning of

abhimukha was noted by some commentators on the Māgha (III.3). Hara-

datta notes on II.3.2 : äābhimukhyavṛttir api...abhitaśśabdo'sti. so'pi grhyate.
ṛhyate.
[^
70]. The Nyāsakāra notes here thus :
 
apis

apiś
abdo vikalpārthah. api drśyate dvitiīyā; api na drśyate ca. tena hā tāta

hā mātar ityādi siddhyanti (2.3.2)
 

In the Hanumannātaka occurs : hā tāta hā mātah (III.5)
 

It is not clear from where the Nyaāsakāra is quoting the line. Also see

H.N.IV.14, V.8 & 9. Kaiyata and Haradatta however note thus :
 
ha

kanye ityaādau kaārakavibhaktitväd ... antarañād ... antaraṅgatvät samāt saṃbodhanavibhaktir

bhavati (II.3.2)
 

Our author seems to follow the Nyaāsakāra.
 

[^
71]. See also the previous Note and similar usages quoted therein. See
 

also Udārarā.I.68; I.100; & IV.66.