2023-04-16 16:44:54 by ramamurthys
This page has been fully proofread once and needs a second look.
साहित्यकण्टकोद्धारः
वयं कलादा इव दुर्विदग्धं त्वद्गौरिमस्पर्धि दहेम हेम ।
प्रसूननाराचशरासनेन सहैकवंशप्रभवभ्रु बभ्रु ॥ (नैषधे ८-६
इति श्रीहर्षः । तथा
यदि तु तव समागमे तथैव प्रसरति सु
इति विक्रमोर्वशीये (३-२२) कालिदासश्च ।
सुभ्रु इत्यत्र नेयङवङस्थानावस्त्री (१-४-४) इति सूत्रेण
अम्बार्थनद्योर्
कथम् इति चेत्
इति वा कथंचित्
अथ कथम्--
अखिलमिदममुष्य गौरीगुरोस्त्रिभुवनमपि नैति मन्ये तुलाम् ।
अधिवसति सदा यदेनं जनैरविदितविभवो [^63
(किरातार्जुनीये ५- २१ )
[^61]. In the rule Aci śnudhātubhruvām etc. (6.4.77) the word bhr
as eligible for
quently the prohibition of Nadisa
astri
astrī (1.4.4) holds good in the case of bhrū. As a result the shortening of
in vocative singular is a violation of the recorded prohibition. The form
should have been he subhr
For the answer see next Note.
[^62]. The answer is furnished by depending upon the difference of opinion
about the applicability of the prohibition. This naturally involves twisting
and a far-fetched interpretation of rules.
First it was started by Vāmana (see his K.A.S.V. on V.2.48), and it was
followed by the author of the Jayama
nātha on Bha
of the Mukhabhū
By applying the feminine suffix
in long
bhrū (that was without
is not applicable here (perhaps by the paribh
padoktasya graha
tion (1.4.4) is avoided. Thus becoming nadisa
Ambārthanadyo
vocative singular. For further details, see Kāmadhenu on K.A.S.V. (V.
2.48), and Jayama
interpretation is not echoed by Bha
simply seems to follow Bha
after the rule 4.1.5.
[^63]. See also (1) Murāri IV. 23, (2) the verse na trastam etc. in Act II.28 of the
Mahāv
p. 295 (Mathurānātha śastri edn. N.S.P.).