This page has been fully proofread once and needs a second look.

साहित्यकण्टकोद्धारः
 
"
[^40]वः पश्चिमदिगीशे स्याद् वौपम्ये पुनरव्ययम् इति ।
 
अथ कथम्
 

(अनेकार्थसंग्रहे – १-१५ )
 

 
अथ कथम्
कटो ना श्रोणिफलकं कटिः श्रोणिः ककुद्मती-इत्यमरः ।
वृ

दृ
प्तः ककुद्यामानिव चित्रकूट :टः-- (रघुवंशे १३-४७) इति रघुश्च ।

ककुद्मान् इत्यत्न प्रत्यये भाषायां नित्यम् इत्यनेन
(८-४-४५ इत्यव्त्रत्येन
ककुमान् इत्यत्न प्रत्यये भाषायां नित्यम् इत्यनेन

वार्तिकेन) नित्यमनुनासिकप्राप्तेरितिचेत् । अनात्राहुः -- मादुपधायाश्च

मतो र्वोऽयवादिभ्यः (८-२-६) इतिसूत्रस्थयवादिगणे"[^41] (ककुद् ) इति

दकारान्तत्वेन पाठात् सर्वापेक्षया [^42]गणपाठस्य बलीयस्त्वादिति ।
 
one.
 

 
here cannot be an authentic and correct one.
To support the point
here cannot be an authentic and correct

Bhaānoji (and following him our author also) says that Amara does not use

other Taddhita suffixes such as an, phiñ, vuñ etc. while giving the synonyms of

apatya and of samūha. See Amara :
 
al

 
at
majas tanayas sūnur apatyam tokam etc., and sam üūho nivaha-etc., where these

suffixes are not included.
 

[^
40]. In his Anekārthasamgraha Hemacandra has the following :
 
vah

vaḥ
paścimadigiīśe syāt vaupamye punar avyayam ( I.15).
 

 
From the words aupamye punar avyayam it appears that Hemacandra means

that va (with short a) as a particle of similitude is indeclinable, whereas in

the sense of Varuņa va is declinable in masculine gender (vaḥ). This style

is adopted by him to bring out the contrast between an avyaya in one sense

and an anavyaya in another. He says later :
 

a syād abhāve svalpārthe visnāv eşṣṇāv eṣa tv anavyayam (7.1)
 

The line of Hemacandra ( on va) is similar to the line Mediniī, which reads :
vam

vaṃ
pracetasi jäniyad ivärthe ca tad avyayam.
 
ānīyād ivārthe ca tad avyayam.
This Mediniī is quoted by Bālamanoramā ( on 1.1.11) too.
 

[^
41]. Bhattṭṭoji gives this answer in his S. K. (under pratyaye bhāsāyāmṣāyāṃ nityam).

Mallinaātha also comments on kakudmantaḥ in Raghu. 4.22 as : yavāditväd
ete.
 
1
ād
etc.
[^4
2]. In the light of Bhattṭṭoji's comment : yavādigane dakāranipātanāt (see

previous Note), the statement of our ganapatṇapāṭhasya baliyastvät is intended to
īyastvāt is intended to
mean gane drstasya nipaṇe dṛṣṭasya nipātanasya baliyastväīyastvāt. For the meaning of nipaātana Naāgesa
says 1
 
anyádrš
śa
says :
anyādṛś
e prayoge prapte anyäāpte anyādṛśaprayogakaranam.
 
ṇam.
(Paribhāşendu-, on Abhedakā gunāhṇāḥ)
 

(Contrary to the ordinary rules of grammar, when a specific form is

noted (by Panāṇini) in a rule, it is intended to show that the specific form so

noted has a greater force and thus the ordinary rules are superseded). Under
Nareadi

Sarvādī
ni sarvanāmāni (1.1.27) Patañjali says :
 

baādhakany eva nipäāny eva nipātanāni. (See also the Paribhāşendu-).