This page has been fully proofread once and needs a second look.

साहित्यकण्टकोद्धारः
 
श्रीवैद्यशास्त्रकथने[^15] विजिताश्विनेयौ
 
15
 

कोनेरिविट्ठलबुधौ[^16] प्रणमामि नित्यम् ॥
 

 
नित्यं"[^17] वैद्यकशास्त्रमर्मविविधव्याख्यानदीक्षागुरुः
 

[^
17 a a]श्रीवत्सान्वयभूषणो यदभवत् तातस्तु नारायणः

माता यस्य पतिव्रताभिधमहाधर्माधिपत्यं"
 
[^17b ]
गता
 

सोऽहं व्याकरणागमस्य सरसं सारं लिखाम्यद्भुतम् ॥
 

 
ग्रन्थशिक्षाशतं [^18] वीक्ष्य ग्रन्थिकानुपसेव्य च ।

साहित्यकण्टकोद्धारं नाम ग्रन्थं करोम्यहम् [^188
 
a] ॥ १०
 
[^
15]. Only MS. F reads mathane. Others read kathane.
 

This expression means that the two persons mentioned in the next line

were famous for their proficiency in the AĀyurveda, in which they surpassed,

as people thought, even the Aśviniīdevas, the two physicians of the gods.
 

 
Vaidyasastra-kathane seems to be in the sense of "in the matter of expounding

the science of medicine".
 

[^16]. See the Introduction for the derivation and the significance of the
names Koneri-Viṭṭhalabudhau.
[^17]. MSS. A & E read the first line as :
yo nityam bhuvi vaidyaśāstravividhavyākhyānadikṣāguruḥ.
 

MSS. C, D, and F read what is given in the text.
 
१०
 
16. See the Introduction for the derivation and the significance of the
names Koneri-Vitthalabudhau.
 

[^
17.-a]. Bhūṣaṇa is like sūdana in MSS. A & E read the first line as :
 
3
 
adhusūdana. See Note 224. In his
H.C.S.L. M. Krishnamachariar notes Madh usūdana to be the name of the
author of the S.K.U. He does not supply the basis or the source for this
information. In the Introductory verses or in the colophon the name of the
author is not found. See the Introduction.
[^
17-b]. MSS. A & E read: -dharmaādhipatyam gatā.
 
17

In MSS. B & G the portion is missing. See Note 2.
MSS. C & F read :
-a. Bhüşana is like südana indharmāvadhitvam gatā.
Only
Madhusudana. See Note 224. In his
H.C.S.L. M. Krishnamachariar notes Madh usudana to
S. D reads: -dharmāvatī saṃgatā. On the be the name of the
author of the S.K.U. He does not supply the basis or the source for this
information. In the Introductory verses or in the colophon the name of the
author is not found. See the Introduction.
 
18. MS. E reads:
asis of the readingranthaśikṣāpadam vīksya.
MS. A reads: granthaśikṣāpatum viksya.
 
MSS. C, D, & F read what is given in the text.
 
In MSS. B & G the portion is missing. See Note 2.
MSS. C & F read: -dharmavadhitvam gată.
 
Only MS. D reads: -dharmavati samgata. On the basis of the reading in
in
the MS. D (i.e. R. 5068) the volume 6 of the Triennial Catalogue of Sanskrit

MSS in the Oriental (MSS.) Library, Madras, contains a note mentioning,

Dharmavatiāvatī as the name of the mother of the author of the S.K.U. The long
a

ā
in Dharmavatiāvatī can probably be explained as in, and on the analogy of,

Padmaāvati, though I have not seen that expression elsewhere. It is difficult

to analyse the compound form here, and also to explain the significance of
sam

saṃ
gataā. Though none of the readings in this context indicates any poetic

skill on the part of the author, I prefer dharmaādhipatyam to the others. I

doubt whether we can explain any grades with reference to pativrataādharma,

and call one as the avadhi thereof. Adhipati may be in the sense of "protector"

(of the pativrataādharma). I am unable to accept Dharmavati as the name of
āvatī as the name of
the mother of our author. See the Introduction.
 

[^18]. MS. E reads : granthaśikṣāpadaṃ vīkṣya.
MS. A reads : granthaśikṣāpaṭuṃ vīkṣya.
MSS. C, D, & F read what is given in the text.