This page has not been fully proofread.

166
 
एवमुक्त्वा विनिश्चित्य रौद्रकर्मा स लुब्धकः ।

महाप्रस्थानमाश्रित्य प्रययौ संशितव्रतः ॥

ततो यष्टिं शलाकां च क्षारकं त्यज्य तत्र हि ।

तां च बद्धां कपोतीं च स प्रमुच्योत्ससर्जह ॥
sA) ...'ி:

इति ... अध़यायः

 
…..
 

 
भीष्मः – ततो गते शाकुनिके कपोती प्राह दुःखिता ।

संस्मृत्य भर्तारमथो रुदन्ती शोककर्शिता ॥

नाहं ते विप्रितं कान्त कदाचिदपि संस्मरे ।

सर्वाऽपि दुःखिता नारी बहुपुत्राऽलैव सा ॥

शोच्या भवति बन्धूनां पतिहीन ।ना तपस्विनी ॥

लालित । ताऽहं त्वया नित्यं बहुमानाच्च सान्त्विता ।

चनैर्मधेधुरैः स्निग्धै रसकृत् सुमनोहरैः ॥
 

 
இவ்விதம் சொல்லி நிச்சயித்து, கொடிய கர்மமுடைய

அந்த வேடன், தீவ்ரமான நியமமுடையவனாய், மஹாப்ரஸ்

<flag>
ஏற்று</flag>, (வடக்கு முகமாய்) சென்றான். அதற்கு

முன்பே, தனது கழி, சலாகை, வலை இவைகளை அவ்விடத்தில்

எறிந்துவிட்டு, கூட்டில் அடைக்கப்பட்ட பெண் புறாவையும்

வெளியில் விட்டுவிட்டான்.
 

 
அத்யாயம்...... முற்றும்.
 

 
பீஷ்மர்:- வேடன் சென்ற
 
T
 
<flag></flag>துக்கமுற்ற பெண்

<flag></flag>
ஓ காந்த! நான்
<flag></flag>
ஒருகாலும் அப்ரியம் செய்ததாய் நினைக்கவில்லை.

<flag></flag>
தவளாயின் அவள் பலமற்றவள். பெண்
 

<flag></flag>
பந்துக்களுக்குத் துக்கமளிப்பவ
 
<flag></flag>
<flag></flag>
நான் எப்பொழுதும் சீராட்டப்பட்டேன்.

<flag></flag>
ஸமாதானப்படுத்தப்பட்டேன். இனியதும்
 
r