This page has not been fully proofread.

Yin
 
INTRODUCTION
 
15. य- - - 40 Tara-Sragiland-stor
 
ran', Tibotan
 
NEW
 
ZEA
 
284-1 hymn to Aaye-Tarà in Sragdhara
 
metre.
 
It extends over leaves 49a-520 of the Tangyur, Reynd. La,
and is the work of the teacher Sarvajon mitra (SKABET
1). It was translated into Tibetan by Paudita
Candra-Kumāra ()!
 
16. तारादेवी कार्यख्य-देशन-नाम-स्तोत्रम्,' 'ara-devi-karpanya
deśaua - nan a-stotiam, Tibetan
 
OGN YAR' 54
 
A hymn named the bewailing prayer to goddess Tāră.
 
It extends over leaves 536-54c of the Tangyur, Rgyud, La.
and begins with au invocation to the Blessed Arya-Tara. It was
translated into Tibetau by Pandita Säkya-śri and the Tibetan
inter ter Bymis-pa.
 
17. [ar-fa-, Tara-triratna-stotram], Tibetan :
 
hymn to
 
ANNA
 
Tära of three gems.
 
It consists of the leaf 54a of the Tangyur, Reyud, Lia, and
domesnt-foc a the month of the Indian teacher Dipankara-śri-juana.
14 was translated into Tibetan by the Tibetan interpreter Nag
tsho-tshul-khrims-rgyal-wa in the monastery of Vikramasila.
 
The Sanskrit title of No. 16 in the original Tibotan book raus thus:--
 
वो नारकुवुण्य देशनाम स्तोत्रम् ।
 
Mr. Thomas's emendation, as communicated to me by himself, is arti-
देवो कार्यण देशन नाम स्तोचम् ।
 
The Sanskrit title of No. 17 has been supplied by me in conformity
with the Tibetan title,