2023-03-12 16:00:32 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
Yin
INTRODUCTION
15. य- - - 40 Tara-Sragiland-stor
ran', Tibotan
NEW
ZEA
284-1 hymn to Aaye-Tarà in Sragdhara
metre.
It extends over leaves 49a-520 of the Tangyur, Reynd. La,
and is the work of the teacher Sarvajon mitra (SKABET
1). It was translated into Tibetan by Paudita
Candra-Kumāra ()!
16. तारादेवी कार्यख्य-देशन-नाम-स्तोत्रम्,' 'ara-devi-karpanya
deśaua - nan a-stotiam, Tibetan
OGN YAR' 54
A hymn named the bewailing prayer to goddess Tāră.
It extends over leaves 536-54c of the Tangyur, Rgyud, La.
and begins with au invocation to the Blessed Arya-Tara. It was
translated into Tibetau by Pandita Säkya-śri and the Tibetan
inter ter Bymis-pa.
17. [ar-fa-, Tara-triratna-stotram], Tibetan :
hymn to
ANNA
Tära of three gems.
It consists of the leaf 54a of the Tangyur, Reyud, Lia, and
domesnt-foc a the month of the Indian teacher Dipankara-śri-juana.
14 was translated into Tibetan by the Tibetan interpreter Nag
tsho-tshul-khrims-rgyal-wa in the monastery of Vikramasila.
The Sanskrit title of No. 16 in the original Tibotan book raus thus:--
वो नारकुवुण्य देशनाम स्तोत्रम् ।
Mr. Thomas's emendation, as communicated to me by himself, is arti-
देवो कार्यण देशन नाम स्तोचम् ।
The Sanskrit title of No. 17 has been supplied by me in conformity
with the Tibetan title,
INTRODUCTION
15. य- - - 40 Tara-Sragiland-stor
ran', Tibotan
NEW
ZEA
284-1 hymn to Aaye-Tarà in Sragdhara
metre.
It extends over leaves 49a-520 of the Tangyur, Reynd. La,
and is the work of the teacher Sarvajon mitra (SKABET
1). It was translated into Tibetan by Paudita
Candra-Kumāra ()!
16. तारादेवी कार्यख्य-देशन-नाम-स्तोत्रम्,' 'ara-devi-karpanya
deśaua - nan a-stotiam, Tibetan
OGN YAR' 54
A hymn named the bewailing prayer to goddess Tāră.
It extends over leaves 536-54c of the Tangyur, Rgyud, La.
and begins with au invocation to the Blessed Arya-Tara. It was
translated into Tibetau by Pandita Säkya-śri and the Tibetan
inter ter Bymis-pa.
17. [ar-fa-, Tara-triratna-stotram], Tibetan :
hymn to
ANNA
Tära of three gems.
It consists of the leaf 54a of the Tangyur, Reyud, Lia, and
domesnt-foc a the month of the Indian teacher Dipankara-śri-juana.
14 was translated into Tibetan by the Tibetan interpreter Nag
tsho-tshul-khrims-rgyal-wa in the monastery of Vikramasila.
The Sanskrit title of No. 16 in the original Tibotan book raus thus:--
वो नारकुवुण्य देशनाम स्तोत्रम् ।
Mr. Thomas's emendation, as communicated to me by himself, is arti-
देवो कार्यण देशन नाम स्तोचम् ।
The Sanskrit title of No. 17 has been supplied by me in conformity
with the Tibetan title,