शुकसप्ततिः /100
This page has not been fully proofread.
414
Die vier Handschriften, die ich zur Herstellung meines Textes benutzt habe, sind, nach
ihrem Werthe geordnet, folgende:
H, eine sehr sorgfältig angefertigte und deutlich in Devanagari geschriebene Copie eines
Manuscriptes ,which is in Narur near Kurur¹) and which is written in Madhvas
letter. The book is contained 2500 grandhas. As I do not know the letter of
Madhvas, I paid 2 Rs to the reader per mensem and myself copied. Within three
months the copy has been finished... The original contains 100 Palmyra leaves
and it seems also written 100 years ago". (Aus einem Briefe des Abschreibers,
Paṇḍit ´V. Šrinivāsa Šāstri²) in Namakal, an E. Hultzsch.) Diese Copie umfasst
238 Quartseiten mit ungefähr 13 Zeilen. Am Schlusse heisst es: This copy has
been taken from the original, which is written in the Nagari of the Madhva Brah-
mins, and which is in the possession of Rāghavāndhāchārya of Narur in Coimbatore
district, by Pandit V. Srinivasa Sastri, Namakal, Salem district, in December 1896.
Diese in meinem Besitze befindliche Handschrift hat mir bei der Aufhellung
vieler dunkler Stellen treffliche Dienste geleistet; und wenn sie nicht überall aus-
gereicht hat, so ist das gewiss nicht die Schuld des Abschreibers, der vielmehr er-
sichtlich keine Mühe gescheut hat, um eine sorgfältige Arbeit liefern zu können:
hat er doch eingestandenermassen die weiter unten beschriebene Handschrift in Tan-
jore benutzt, um gelegentlich eine Lücke auszufüllen. Auf alle Fälle aber ist er
für seine übrigens ganz uneigennützige Arbeit herzlichen Dankes werth, den
ich ihm hiermit öffentlich abstatte.
-
-
79
K, eine ebenso sorgfältig und mit fast noch grösserem Fleisse verfertigte, in Grantha-
Charakteren geschriebene Compilation dreier Handschriften, darunter auch der in
Tanjore befindlichen (Burnell'schen?). Der Compilator, T. S. Kuppus vami Sastri,
Tanjore, schreibt darüber an Hultzsch: The present one is the result of three
manuscripts, all of which are written in Nagiri. These manuscripts I got bit by
bit and I copied them then and there. Hence the stories in my transcript in one
or two places, are not in one continuation. But they could easily be seen by a
reference to the contents at the beginning of the book. As there is an omission
of two) of the stories, wich none of three manuscripts supply and wich I hoped
to introduce, but vain, from a fourth copy which I thought I would get, there
was a long delay in sending it. This fourth copy, I hear, is in Dharasatnam near
Kumbhakonum and I could not get it with all my efforts for a long time. Still I
have not entirely given off my hopes of getting it by some possible means. I have
strictly followed the originals in my transcript." Diese Handschrift, die sich eben-
falls in meinem Besitze befindet, enthält schon weniger gute Lesarten als H, wenn
ich sie auch mit Vortheil habe benutzen können, namentlich so lange ich H noch
1) Coimbatore district.
2) Hultzsch, Reports on Sanskrit Manuscripts in Southern India, No. II, p. \. _
3) Es sind deren drei.
Die vier Handschriften, die ich zur Herstellung meines Textes benutzt habe, sind, nach
ihrem Werthe geordnet, folgende:
H, eine sehr sorgfältig angefertigte und deutlich in Devanagari geschriebene Copie eines
Manuscriptes ,which is in Narur near Kurur¹) and which is written in Madhvas
letter. The book is contained 2500 grandhas. As I do not know the letter of
Madhvas, I paid 2 Rs to the reader per mensem and myself copied. Within three
months the copy has been finished... The original contains 100 Palmyra leaves
and it seems also written 100 years ago". (Aus einem Briefe des Abschreibers,
Paṇḍit ´V. Šrinivāsa Šāstri²) in Namakal, an E. Hultzsch.) Diese Copie umfasst
238 Quartseiten mit ungefähr 13 Zeilen. Am Schlusse heisst es: This copy has
been taken from the original, which is written in the Nagari of the Madhva Brah-
mins, and which is in the possession of Rāghavāndhāchārya of Narur in Coimbatore
district, by Pandit V. Srinivasa Sastri, Namakal, Salem district, in December 1896.
Diese in meinem Besitze befindliche Handschrift hat mir bei der Aufhellung
vieler dunkler Stellen treffliche Dienste geleistet; und wenn sie nicht überall aus-
gereicht hat, so ist das gewiss nicht die Schuld des Abschreibers, der vielmehr er-
sichtlich keine Mühe gescheut hat, um eine sorgfältige Arbeit liefern zu können:
hat er doch eingestandenermassen die weiter unten beschriebene Handschrift in Tan-
jore benutzt, um gelegentlich eine Lücke auszufüllen. Auf alle Fälle aber ist er
für seine übrigens ganz uneigennützige Arbeit herzlichen Dankes werth, den
ich ihm hiermit öffentlich abstatte.
-
-
79
K, eine ebenso sorgfältig und mit fast noch grösserem Fleisse verfertigte, in Grantha-
Charakteren geschriebene Compilation dreier Handschriften, darunter auch der in
Tanjore befindlichen (Burnell'schen?). Der Compilator, T. S. Kuppus vami Sastri,
Tanjore, schreibt darüber an Hultzsch: The present one is the result of three
manuscripts, all of which are written in Nagiri. These manuscripts I got bit by
bit and I copied them then and there. Hence the stories in my transcript in one
or two places, are not in one continuation. But they could easily be seen by a
reference to the contents at the beginning of the book. As there is an omission
of two) of the stories, wich none of three manuscripts supply and wich I hoped
to introduce, but vain, from a fourth copy which I thought I would get, there
was a long delay in sending it. This fourth copy, I hear, is in Dharasatnam near
Kumbhakonum and I could not get it with all my efforts for a long time. Still I
have not entirely given off my hopes of getting it by some possible means. I have
strictly followed the originals in my transcript." Diese Handschrift, die sich eben-
falls in meinem Besitze befindet, enthält schon weniger gute Lesarten als H, wenn
ich sie auch mit Vortheil habe benutzen können, namentlich so lange ich H noch
1) Coimbatore district.
2) Hultzsch, Reports on Sanskrit Manuscripts in Southern India, No. II, p. \. _
3) Es sind deren drei.