2026-03-03 05:32:13 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
vi
2.
Hamsasandeśa:- Hamsasandeśa is a fairly
long sandeśakāvya written in imitation of the Sukasan-
deśa of Lakṣmidāsa. It consists of 83 verses in the Pur-
vabhāga and 88 verses in the Uttarabhāga. The happy
couple were enjoying each other's company when the
hero is suddenly taken away by a rākṣasi to Lankodyāna
where, on the word of Vibhiṣaṇa, she releases him. From
there the hero sends a message to his wife through a
Hamsa whom he happens to meet there. The Hamsa is
asked to go to a house called Makanda near Kumbhamā-
lur (Kutamalur) on the banks of the river Gauṇā (the
Minachil river). On the way are noted places like
Rameśvara, the Maṇalur kingdom, Kanyākumāri, the
Vakra mountains (Marutvāmala), Sucindra, Trivandrum,
Kolambanagari (Quilon) and Nabhonimnagā (Ambalapu
zha). Just when about to cross into Kerala the poet
gives a fine description of Kerala :
पश्चादस्य क्षितिधरपतेः पुष्कल: केरलाख्यो
नीवृद् ग्रीष्मेऽप्युदकमनिशं मुच्यते वारिवाहैः ।
यत्रोत्तुङ्गाः परिणतफलस्तोमनम्रोत्तमाङ्गा
वर्त्तन्ते ये मरिचवलिता नालिकेराथ पूगाः ॥
(Pūrva, 45)
The poem remains anonymous at present. The
Colophons at the end of the Purva and Uttarabhāgas do
not give us any indication as to the author of the work.
From the very detailed description of Kutamalur we may
2.
Hamsasandeśa:- Hamsasandeśa is a fairly
long sandeśakāvya written in imitation of the Sukasan-
deśa of Lakṣmidāsa. It consists of 83 verses in the Pur-
vabhāga and 88 verses in the Uttarabhāga. The happy
couple were enjoying each other's company when the
hero is suddenly taken away by a rākṣasi to Lankodyāna
where, on the word of Vibhiṣaṇa, she releases him. From
there the hero sends a message to his wife through a
Hamsa whom he happens to meet there. The Hamsa is
asked to go to a house called Makanda near Kumbhamā-
lur (Kutamalur) on the banks of the river Gauṇā (the
Minachil river). On the way are noted places like
Rameśvara, the Maṇalur kingdom, Kanyākumāri, the
Vakra mountains (Marutvāmala), Sucindra, Trivandrum,
Kolambanagari (Quilon) and Nabhonimnagā (Ambalapu
zha). Just when about to cross into Kerala the poet
gives a fine description of Kerala :
पश्चादस्य क्षितिधरपतेः पुष्कल: केरलाख्यो
नीवृद् ग्रीष्मेऽप्युदकमनिशं मुच्यते वारिवाहैः ।
यत्रोत्तुङ्गाः परिणतफलस्तोमनम्रोत्तमाङ्गा
वर्त्तन्ते ये मरिचवलिता नालिकेराथ पूगाः ॥
(Pūrva, 45)
The poem remains anonymous at present. The
Colophons at the end of the Purva and Uttarabhāgas do
not give us any indication as to the author of the work.
From the very detailed description of Kutamalur we may