2023-02-21 17:40:17 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
BALAKANDA
स्वागतं ते महाराज दिष्टया प्राप्तोऽसि राघव ।
ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिषुङ्गव ।
सीतां रामाय भद्रं त ऊर्मिलां लक्ष्मणाय च ॥
एवं भवतु भद्रं वः कुशध्वजसुते इमे ।
पत्न्यौ भजेतां सहितौ शत्रुघ्नभरतावुभौ ॥
41
" Welcome to thee, O Great King: 0
Raghava, thou art come on account of my
good fortune.
O best of ascetics! good
betide thee. With great pleasure I give
thee two daughters-in-law, Sita to Rama
and Urmila to Lakshmana.
Let it be so. Good betide you all.
These two daughters of Kusadhvaja, let
the inseperable Satrugna and Bharata take
for their brides."
ततः सीतां समानीय सर्वाभरणभूषिताम् ।
समक्षमग्नेः संस्थाप्य राघवाभिमुखे तदा ।
अब्रवीजनको राजा कौसल्यानन्दवर्द्धनम् ॥
Then, bringing Sita decorated with all
ornaments and placing her in front of the
fire and so as to face Rama, the King
Janaka said to Rama, the promoter of the
delight of Kausalya, thus :
स्वागतं ते महाराज दिष्टया प्राप्तोऽसि राघव ।
ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिषुङ्गव ।
सीतां रामाय भद्रं त ऊर्मिलां लक्ष्मणाय च ॥
एवं भवतु भद्रं वः कुशध्वजसुते इमे ।
पत्न्यौ भजेतां सहितौ शत्रुघ्नभरतावुभौ ॥
41
" Welcome to thee, O Great King: 0
Raghava, thou art come on account of my
good fortune.
O best of ascetics! good
betide thee. With great pleasure I give
thee two daughters-in-law, Sita to Rama
and Urmila to Lakshmana.
Let it be so. Good betide you all.
These two daughters of Kusadhvaja, let
the inseperable Satrugna and Bharata take
for their brides."
ततः सीतां समानीय सर्वाभरणभूषिताम् ।
समक्षमग्नेः संस्थाप्य राघवाभिमुखे तदा ।
अब्रवीजनको राजा कौसल्यानन्दवर्द्धनम् ॥
Then, bringing Sita decorated with all
ornaments and placing her in front of the
fire and so as to face Rama, the King
Janaka said to Rama, the promoter of the
delight of Kausalya, thus :