This page has been fully proofread once and needs a second look.

385
 
My high-minded brother-in-law (Vibhi-

shana) was indeed a man of true words

when he said: "The destruction of the

most famous Rakshasas is near at hand.'
 
YUDDHAKANDA
 

 
न हि त्वं शोचितव्यो मे प्रख्यात बलपौरुषः ।

स्त्रीस्वभावात्तु मे बुद्धिः कारुण्ये परिवर्तते ॥
 

You of renowned strength and manli-

ness do not need to be mourned by me:

but as is natural to a woman, my mind

revolves in grief.
 

 
सुकृतं दुष्कृतं च त्वं गृहीत्वा स्वां गतिं गतः ।

आत्मानमनुशोचामि त्वद्वियोगेन दुःखिता ॥
 

Reaping the fruit of your good and bad

actions, you are now gone to your destiny.

I pity myself who am distressed at being

separated from you.
 

 
धिगस्तु हृदयं यस्या ममेदं न सहस्त्रधा ।

त्वयि पञ्चत्वमापन्ने फलते शोकपीडितम् ॥
 

Fie on this sorrow-stricken heart of

mine, which is not shattered into a

thousand pieces even when you are

dead!"
 
25