This page has not been fully proofread.

385
 
My high-minded brother-in-law (Vibhi-
shana) was indeed a man of true words
when he said: "The destruction of the
most famous Rakshasas is near at hand.'
 
YUDDHAKANDA
 
न हि त्वं शोचितव्यो मे प्रख्यात बलपौरुषः ।
स्त्रीस्वभावात्तु मे बुद्धिः कारुण्ये परिवर्तते ॥
 
You of renowned strength and manli-
ness do not need to be mourned by me:
but as is natural to a woman, my mind
revolves in grief.
 
सुकृतं दुष्कृतं च त्वं गृहीत्वा स्वां गतिं गतः ।
आत्मानमनुशोचामि त्वद्वियोगेन दुःखिता ॥
 
Reaping the fruit of your good and bad
actions, you are now gone to your destiny.
I pity myself who am distressed at being
separated from you.
 
धिगस्तु हृदयं यस्या ममेदं न सहस्त्रधा ।
त्वयि पञ्चत्वमापन्ने फलते शोकपीडितम् ॥
 
Fie on this sorrow-stricken heart of
mine, which is not shattered into a
thousand pieces even when you are
dead!"
 
25