This page has been fully proofread once and needs a second look.

384
 
THE RAMAYANA
 
मैथिली सह रामेण विशोका विहरिष्यति ।

अल्पपुण्या त्वहं घोरे पतिता शोकसागरे ॥
 

Joined to Rama, Maithili will go about

rejoicing, free of all sorrow. But I, wretch-

ed woman, have been immersed in the

terrible ocean of sorrow.
 

 
भ्रंशिता कामभोगेभ्यः साऽस्मि वीर वधात्तव ।

सैवान्येवास्मि संवृत्ता धिग् राज्ञां चञ्चलाः श्रियः ॥
 

O hero, by your death, I am deprived

of all my enjoyments. That same I have

now become, as it were a new person. Fie

on the fickle fortunes of royal person-

ages !
 

 
पिता दानवराजो मे भर्ता मे राक्षसेश्वरः ।

पुत्रो मे शक्रनिर्जेता इत्येवं गर्विता भृशम् ॥
 

I was indeed highly haughty because

my father was the king of the Danavas,

my husband the Lord of the Rakshasas

and my son the conqueror of Indra.
 

 
सत्यवाक् स महाभागो देवरो मे यदब्रवीत् ।

सोऽयं राक्षसमुख्यानां विनाशः पर्युपस्थितः ॥