This page has not been fully proofread.

355
 
Realising the incensed state of his
brother who was spaking all over and
had spoken bravely and bitterly, Kum-
bhakarna replied slowly and appeas-
ingly.
 
YUDDHAKANDA
 
अलं राक्षसराजेन्द्र सन्तापमुपपद्य ते ।
नैनन्मनसि कर्तव्यं मयि जीवति पार्थिव ॥
 
66
 
Have done, O foremost of Rakshasa
kings, with giving way to grief. O king,
you should not keep this in your mind.
as long as I live.
 
अद्य रामस्य तद्दष्ट्या मयाऽऽनीतं रणाच्छिरः ।
सुखी भव महाबाहो सीता भवतु दुःखिता ॥
 
0 mighty-armed one, rejoice and let
Sita grieve, on seeing the head of Rama
brought by me from the field of battle."
 
एवं तस्य ब्रुवणस्य कुम्भकर्णस्य राक्षसाः ।
नादं चक्रुर्महाघोरं कम्पयन्त इवार्णवम् ॥
 
When Kumbhakarna spoke thus, the
Rakshasas made such a terrific noise as
if they were shaking the very ocean.
 
स लडयित्वा प्राकारं गिरिकूटोपमो महान् ।
निर्ययौ नगरात्तूर्णं कुम्भकणौ महाबलः ॥