This page has been fully proofread once and needs a second look.

Angada, eager for killing the enemy in
the battlefied, quickly struck the son of
Ravana as well as his charioteer and his
horses.
 
इन्द्रजित्तु रथं त्यत्तवा तत्रैवान्तरधीयत ॥
But Indrajit (Ravana's son) disappeared
at the very spot, leaving his chariot.
 
स रामं लक्ष्मणं चैव घोरैर्नागमयैश्शरैः ।
बिभेद समरे क्रुद्धः सर्वगात्रेषु राक्षसः ।
बबन्ध शरबन्धेन भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥
That Rakshasa (Indrajit), highly anger-
ed, shot forth terrible serpent-arrows on
Rama and Lakshmana piercing them all
over their bodies. And he bound the
brothers Rama and Lakshmana with a
net-work of arrows.
 
राघवौ पतितौ दृष्ट्वा ररक्षुर्वानरर्षभाः ॥
Seeing both Raghavas fallen down, all
the chief monkeys guarded them (their
bodies).
 
ततो मुहूर्ताद् गरुड़ं वैनतेयं महाबलम् ।
वानरा ददृशुः सर्वे ज्वलन्तमिव पावकम् ॥