This page has been fully proofread once and needs a second look.

256
 
THE RAMAYANA
 
युगपद्विहितं तात न मन्ये सुखमाक्योः ।

सौहार्दं भ्रातृयुक्तं हि तदिदं तात नान्यथा ॥
 

Dear brother, I think it has been

decreed that there cannot be happiness

for both of us at the same time, nor the

natural affection of brothers; this decree

may not be altered.
 

 
प्रतिपद्य त्वमद्यैव राज्यमेषां वनौकसाम् ।

मामप्यद्यैव गच्छन्तं विद्धि वैवस्वतक्षयम् ॥
 

Assume therefore this very day the

sovereignty over all the forest-dwellers.

And know me to be already going to the

abode of Death.
 

 
अस्यां त्वहमवस्थायां वीर वक्ष्यामि यद्वचः ।

यद्यप्यसुकरं राजन् कर्तुमेव तदर्हसि ॥
 

O heroic king, however hard it may be,

you ought to fulfil what I, reduced to this

condition, am about to say.
 

 
सुखाहँर्हं सुखसंवृद्धं बालमेनमबालिशम् ।

बाप्पपूर्णमुखं पश्य भूमौ पतितमङ्गदम् ॥
 

Behold Angada fallen on the ground,

with his face full of tears, young but wise,

brought up in luxury and deserving of

happiness.