This page has not been fully proofread.

256
 
THE RAMAYANA
 
युगपद्विहितं तात न मन्ये सुखमाक्योः ।
सौहार्द भ्रातृयुक्तं हि तदिदं तात नान्यथा ॥
 
Dear brother, I think it has been
decreed that there cannot be happiness
for both of us at the same time, nor the
natural affection of brothers; this decree
may not be altered.
 
प्रतिपद्य त्वमद्यैव राज्यमेषां वनौकसाम् ।
मामप्यद्यैव गच्छन्तं विद्धि वैवस्वतक्षयम् ॥
 
Assume therefore this very day the
sovereignty over all the forest-dwellers.
And know me to be already going to the
abode of Death.
 
अस्यां त्वहमवस्थायां वीर वक्ष्यामि यद्वचः ।
यद्यप्यसुकरं राजन् कर्तुमेव तदर्हसि ॥
 
O heroic king, however hard it may be,
you ought to fulfil what I, reduced to this
condition, am about to say.
 
सुखाहँ सुखसंवृद्ध बालमेनमबालिशम् ।
बाप्पपूर्णमुख पश्य भूमौ पतितमङ्गदम् ॥
 
Behold Angada fallen on the ground,
with his face full of tears, young but wise,
brought up in luxury and deserving of
happiness.