This page has been fully proofread once and needs a second look.

ARANYAKANDA
 
ताभ्यामुभाभ्यां संभूय प्रमदामधिकृत्य ताम् ।

इमामवस्थां नीताऽहं यथाऽनाथाऽसती तथा ॥
 

It is on account of that damsel that I

have been brought to this state by those

two together as if I were a wanton

without a protector.
 

 
तस्याश्चानृजुवृत्तायास्तयोश्च हतयोरहम् ।

सफेनं पातुमिच्छामि रुधिरं रणमूर्धनि ।
 
193
 

I desire to drink the foaming blood of
that bad woman and of those two men

that bad woman and of those two men
killed on the field of battle."
 

 
अवष्टब्धधनुं रामं क्रुद्धं च रिपुधाघातिनम् ।

ददर्शाश्रममागम्य खरस्सह पुरस्सरैः ॥
 

Coming to the hermitage along with his

retinue, Khara saw the angry Rama, the

killer of his enemies, holding his bow.
 

 
ततस्तं भीमत्रन्वानं क्रुद्धास्सर्वे निशाचगः ।

राम नानाविधैश्शस्त्रैरभ्यवर्षन्त दुर्जयम् ॥
 

Then all the demons, being angry,

rained down various kinds of weapons

on Rama, the unconquerable, the wearer

of the terrible bow.
 
13