This page has not been fully proofread.

ARANYAKANDA
 
हितमुक्तं त्वया देवि त्वयैवोक्तमिदं वचः ।
क्षत्रियैर्धार्यते चापो नार्तशब्दो भवेदिति ॥
 
"O Lady, what is for my good has been
uttered by you. By you yourself has this
been said that the bow is borne by
Kshattriyas so that there may be no cry
of distress.
 
मां सीते स्वयमागम्य शरण्याः शरणं गताः ।
तें चार्ता दण्डकारण्ये मुनयः संशितव्रताः ॥
 
183
 
O Sita, those fit to be our refuge, have
themselves come to me for refuge. These
ascetics in the Dandaka forest, doing
severe austerities, are in distress.
 
सर्वैरितः समागम्य वागियं समुदाहृता ।
 
रक्ष नस्त्वं सह भ्रात्रा त्वन्नाथा हि वयं वने ॥
 
This has been said by all of them,
coming together here (to me): 'Along
with your brother protect us.
have only you for our protector in the
forest.'
 
For we
 
मया चैतद्वचः श्रुत्वा कान्यैन परिपालनम् ।
ऋषिणां दण्डकारण्ये संश्रुतं जनकात्मजे ॥