This page has not been fully proofread.

ARANYAKANDA
 
मूलं पुष्पं फलं वन्यमाश्रमं च महात्मनः ।
निवेदयित्वा धर्मज्ञ/स्ततः प्राञ्जलयोऽब्रुवन् ॥
 
After offering roots, flowers and fruits
and their forest-hermitages to the high-
souled one, then those (ascetics) well-
versed in dharma addressed him with
folded hands :
 
धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यस्त्वं महायशाः ।
ते वयं भवता रक्ष्या भवद्विषयवासिनः ॥
 
177
 
66
 
' You, of great fame, are the protector
of dharma and the refuge of all these
people. We who live in your territory
should be protected by you.
 
नगरस्थो वनस्थो वा त्वं नो राजा जनेश्वरः ।
न्यस्तदण्डा वयं राजञ्जितक्रोधा जितेन्द्रियाः ॥
 
Whether you live in your city or in the
forest, you are our king and the lord of
the people. For, O king, we have re-
nounced (the practice of) punishing (our
foes) and have conquered our anger as
well as our senses.
 
सोऽयं ब्राह्मणभूयिष्ठो वानप्रस्थगणो महान् ।
त्वन्नाथोऽनाथवद्राम राक्षसर्वध्यते भृशम् ॥
 
12