2023-02-21 17:40:37 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
174
THE RAMAYANA
सोऽत्रेराश्रममासाद्य तं ववन्दे महायशाः ।
तं चापि भगवानत्रिः पुत्रवत् प्रत्यपद्यत ।
Reaching the hermitage of Atri, Rama
of great fame saluted him. The venerable
Atri also received him as a son.
तामत्रिपत्नीं धर्मज्ञाम् अभिचक्राम मैथिली ।
And Sita met Atri's wife, well-versed
in dharma.
न्यवेदयत्ततः सर्व सीता रामाय मैथिली ।
प्रीतिदानं तपस्विन्या वसनाभरणस्रजाम् ॥
Then Sita, the daughter of the king of
Mithila, informed Rama of everything,
the loving present made by the ascetic
Anasuya, of cloths. ornaments and
flower-garland.
तस्यां राज्यां व्यतीतायाम् अभिषिच्य हुताग्निकान् ।
आपृच्छेतां नरव्याघ्रौ तापसान् वनगोचरान् ॥
When the night was over, the two best
of men, Rama and Lakshmana, took
leave of the ascetic forest-dewellers who
had worshipped the kindled fire after
their bath.
THE RAMAYANA
सोऽत्रेराश्रममासाद्य तं ववन्दे महायशाः ।
तं चापि भगवानत्रिः पुत्रवत् प्रत्यपद्यत ।
Reaching the hermitage of Atri, Rama
of great fame saluted him. The venerable
Atri also received him as a son.
तामत्रिपत्नीं धर्मज्ञाम् अभिचक्राम मैथिली ।
And Sita met Atri's wife, well-versed
in dharma.
न्यवेदयत्ततः सर्व सीता रामाय मैथिली ।
प्रीतिदानं तपस्विन्या वसनाभरणस्रजाम् ॥
Then Sita, the daughter of the king of
Mithila, informed Rama of everything,
the loving present made by the ascetic
Anasuya, of cloths. ornaments and
flower-garland.
तस्यां राज्यां व्यतीतायाम् अभिषिच्य हुताग्निकान् ।
आपृच्छेतां नरव्याघ्रौ तापसान् वनगोचरान् ॥
When the night was over, the two best
of men, Rama and Lakshmana, took
leave of the ascetic forest-dewellers who
had worshipped the kindled fire after
their bath.