This page has been fully proofread once and needs a second look.

94
 
THE RAMAYANA
 
O son of Sumitra, in my banishment and

in withholding of the kingdom that had

been given, we must see only (the doing of)

Destiny.
 

 
कैकेय्याः प्रतिपत्तिर्हि कथं स्यान्मम पीडने ।

यदि भावो न दैवोऽयं कृतान्तविहितो भवेत् ॥
 

How could Kaikeyi's resolve to injure

me come about, if that desire had not been

caused by fate and of divine origin?
 

 
जानासि हि यथा सौम्य न मातृषु ममान्तरम् ।

भूतपूर्वM विशेषो वा तस्या मयि सुतेऽपि वा ।
 

Gentle boy, you know that no distinc-

tion has ever been made by me among the

mothers : nor has she (Kaikeyi) made any

distinction till now between me and her
 

son.
 

 
कच्चिद्दैवेन सौमित्रे योद्धुमुत्सहते पुमान् ।

यस्य न ग्रहणं किञ्चित् वर्मणोऽन्यत्र दृश्यते ॥
 

O Son of Sumitra, can any man fight

with Destiny, whose grip is not to be seen

except through his deed?
 

 
सुखदुःखे भयक्रोधौ लाभालाभौ भवाभवौ ।

यच्च किञ्चित्तथाभूतं ननु दैवस्य मर्म तत् ॥