This page has been fully proofread once and needs a second look.

yaṇa, II. 100.25 and Śukranītisāra, refers to a
Minister of Diplomacy. kaccijjanapado vidvān dakṣiṇaḥ pratibhānavān yathoktavādī
dūtaste kṛto bharata paṇḍitaḥ. Possibly Jayaswal has Śukranītisāra, II. 87 in mind, which reads as follows--
ingitākāraceṣṭajñaḥ śrutimān deśa-kālavit
ṣāḍguṇyamantravidvāgmī vītabhīrudūa iṣyate.
Jayaswal, Hindu Polity, p. 285. It is further pointed
out by Jayaswal that in Gupta times, the term
Sāndhivigrahika came to be used in place of
the term Dūta in the sense of a Minister of Diplo-
macy, for making a distinction between the
Minister of Diplomacy from the Ambassador. Jayaswal. Ibid, p. 307.
(4) A careful examination of the quotations
given here should show that the term means
either a simple messenger or, at best, an ambassa-
dor but not a Mantri or Minister at all. Rāmā-
yaṇa clearly says that the Dūta should deliver
the message as it is (yathoktavādī), We need not
probably equate Dūta with the Sāndhivigrahika,
because of the latter term's similarity with
Manu's words dute sandhi viparyayau. Manu
possibly means to say that treaty or conflict
depend on the proper delivery of the message or
proper diplo matic activities of the ambassador.
(5) According to Amara, Dūta is simply 'a
carrier of the message'. syāt sandeśaharo dūtaḥ (Amara, Kṣatriya varga).
 
DURGA—(1) A fort. Cf. T. V. Mahalingam, Administration and Social Life
under Vijayanagara (Index).