This page has been fully proofread once and needs a second look.

68
 
Laukikanyāyakośa
 
न तावदनाश्रित्यारब्धकार्यं कर्माशयं ज्ञानोपत्तिरुपपद्यते ।

आश्रिते च तस्मिन् कुलालचक्रवत् प्रवृत्तवेगस्य

प्रतिबन्धासम्भवाद् भवति वेगक्षयप्रतिपालनम्।
 

- -ब्रह्मसूत्र, शाङ्करभाष्य, 4.1.15
 

 
A potter takes an earthen lump and places it on a

rotating wheel to fashion a jar out of it. He makes use

of a stick for making the wheel rotate swiftly. Though

he withdraws the stick after some time, the momentum

of the wheel continues. This maxim, based on this

phenomenon, tells us that the original impressions or

Samskaras persist though the external circumstances

change.
 

 
255. <headword>चक्रवाकीचक्रवाकन्यायः
 
</headword>
 
Ex. चक्रवाकवधुके आमन्त्रस्व सहचरम् उपस्थिता रजनी

-
-अभिज्ञानशाकुंतलम् III; सा० 556
 

 
The maxim about the male and female Cakravāka birds,

signifies the profound love between the lover and his

beloved. These two birds move about happily together

in the day time. But at the advent of the night both are

separated. They move about through out the night in

search of each other and cry piteously. These cakravāka

birds are taken to be the ideal pair of lovers.
 

 
256. <headword>चक्षुर्दीपन्यायः
 
</headword>
 
चक्षुर्दीपावपेक्ष्येते घटादेर्दशने यथा

न दीपदर्शने किन्तु चक्षुरेकमपेक्ष्यते
 

- -पञ्चदशी, 7.93

 
This maxim of eye and the lamp says that a jar is

visible in the pitchy darkness depending on the contact

of the eye with the jar. Even an eye alone does the

work. Similarly, to remove the ignorance, about the