2023-03-27 13:06:43 by Kala S
This page has been fully proofread once and needs a second look.
  
  
  
  The Hymn of The Rain of Gold
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
वन्दे वन्दारुमन्दार मिन्दिरानन्दकन्दलम् ।
  
  
  
  
  
  
  
अमन्दानन्दसन्दोहवन्धुरं सिन्धुराननम् ॥ 1 ॥
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
I bow to the elephant-faced god, the celestial
  
  
  
  
  
  
  
wishfulfilling tree to adorers, the sprout of joy of the
  
  
  
  
  
  
  
goddess of Prosperity, the sum total of supreme joy.
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
अङ्गगं हरे: पुलकभूषणमाश्रयन्ती भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तामलम् ।
  
  
  
  
  
  
  
अङ्गीकृत ताखिलबिभूतिरपाङ्गलीला माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः ॥ 2 ॥
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
May the sport of the sidelong glance of the god-
  
  
  
  
  
  
  
dess of Auspiciousness, appropriator of the entire range
  
  
  
  
  
  
  
of prosperity, nestling on the body of Hari, charming in
  
  
  
  
  
  
  
its horripilation, like the bee on the dark Tamāla tree,
  
  
  
  
  
  
  
beautified by its sprouts bring me auspiciousness.
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
मुग्धा मुहुर्विदधतीति वदने मुरारे: प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥ 3 ॥
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
May the garland as it were of the glances of the
  
  
  
  
  
  
  
Ocean-born goddess bestow on me prosperity, like a
  
  
  
  
  
  
  
row of bees on a large blue lotus, as charmingly with
  
  
  
  
  
  
  
love and modesty, she incessently, alternately impels
  
  
  
  
  
  
  
and withdraws her eyes from the face of the foe of
  
  
  
  
  
  
  
Mura,
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
  
वन्दे वन्दारुमन्दार
अमन्दानन्दसन्दोहवन्धुरं सिन्धुराननम् ॥ 1 ॥
I bow to the elephant-faced god, the celestial
wishfulfilling tree to adorers, the sprout of joy of the
goddess of Prosperity, the sum total of supreme joy.
अङ्
अङ्गीकृ
May the sport of the sidelong glance of the god-
dess of Auspiciousness, appropriator of the entire range
of prosperity, nestling on the body of Hari, charming in
its horripilation, like the bee on the dark Tamāla tree,
beautified by its sprouts bring me auspiciousness.
मुग्धा मुहुर्विदध
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥ 3 ॥
May the garland as it were of the glances of the
Ocean-born goddess bestow on me prosperity, like a
row of bees on a large blue lotus, as charmingly with
love and modesty, she incessently, alternately impels
and withdraws her eyes from the face of the foe of
Mura,