2023-03-20 11:19:02 by Padmanābha
This page has been fully proofread once and needs a second look.
sage Paraāśara in her boat
सत्यवती was loved by the sage
who, of course, knew everything by intuition. They were later
married. At the touch of her body a child who later on was
known as वेदव्यास came out. He was of dark complexion
(कृष्ण) and born on an island (द्वीप)
39
Hence he is also known as कृष्णद्वैपायन
चिन्मात्रमूर्तिः ( सन् ) - केवल ज्ञानदेहः सन्
Pramāna :
सद्देह: सुखगन्धश्च ज्ञानमा: सत्यपराक्रमः
ज्ञानज्ञान: सुखसुखः स विष्णुः परमाक्षरः ॥
This pramāna makes it clear that the Lord's body is
free from such defects as birth, death, etc.. It is of pure and
happy fragrance. It shines in the form of light. It is pure
knowledge, pure bliss and eternal.
जातृ = कदाचित् Never.
व्यक्तः = आविर्भूतः
प्राकृतः = material प्रकृतिसम्बन्धी.
व्यक्तः = आविर्भूतः
VERSE 37
In this verse the poet after offering obeisance to Bhagavān
Vedavyāsa says that he came down to the earth to give the
correct meaning of the vedas which had been misinterpreted
by the wicked and ignorant.
-
अस्तव्यस्तं= haphazardly; misinterpreted
अन्यथा प्रतिपादित
व्यासामिधान : Sri- Śrī Hari bearing the
nameof वेदव्यास
श्रीवेदव्यासनामकः
अधमै :--
by the unrighteous or ignorant persons.
अज्ञः
name
of वेदव्यास
by the unrighteous or ignorant persons.
ञैः
who, of course, knew everything by intuition. They were later
married. At the touch of her body a child who later on was
known as वेदव्यास came out. He was of dark complexion
(कृष्ण) and born on an island (द्वीप)
39
Hence he is also known as कृष्णद्वैपायन
चिन्मात्रमूर्तिः ( सन् ) - केवल ज्ञानदेहः सन्
Pramāna :
सद्देह: सुखगन्धश्च ज्ञानमा: सत्यपराक्रमः
ज्ञानज्ञान: सुखसुखः स विष्णुः परमाक्षरः ॥
This pramāna makes it clear that the Lord's body is
free from such defects as birth, death, etc.. It is of pure and
happy fragrance. It shines in the form of light. It is pure
knowledge, pure bliss and eternal.
जातृ = कदाचित् Never.
प्राकृतः = material प्रकृतिसम्बन्धी.
व्यक्तः = आविर्भूतः
VERSE 37
In this verse the poet after offering obeisance to Bhagavān
Vedavyāsa says that he came down to the earth to give the
correct meaning of the vedas which had been misinterpreted
by the wicked and ignorant.
-
अस्तव्यस्तं= haphazardly; misinterpreted
अन्यथा प्रतिपादित
व्यासामिधान
श्रीवेदव्यासनामकः
अधमै
अज्
name
of वेदव्यास
by the unrighteous or ignorant persons.