This page has been fully proofread once and needs a second look.

17
 

 
दृष्ट्रा दुष्टाघिपोरः स्फुटित कनकसद्वर्म घृष्टास्थिकूटं

निष्पिष्ट हाटकाद्रि प्रकटतटतटाकातिशङ्को जनोऽभूत् ।

येनाऽजौ राबणारिप्रियनटनपटुर्मुष्टिरिष्टं प्रदेष्टुं
 

 
कि नेष्टे मे स तेऽष्टापदकटक तटित्कोटिभामृष्टकाष्ठः ॥ २० ॥
 

 
drstva dustadhiporaḥ sphuṭitakanakasadvarma ghṛṣṭā-

sthikūtam
 

 
niṣpisṭam hata kadri prakaṭutaṭataṭakatiśanko jano'bhūt l

yena'jau Ravanaripriya naṭanapaṭuḥ musțirisṭam
 
pradestum
 

 
pradestum
 
mrstakastah ll 2011
 

 
O, Śrī Hanūmān, is not your fist able to give me

what I want that fist which is capable of doing what is

dear to the foe of Rāvaņa ( Lord Śrī Raāma) ? The lustre

of its golden bracelet has spread in all directions like a

myriad_ lightning. When on the battle-field Rāvaņa's golden,

excellent Varmour was split and his ribs were pounded by

the fist, people on seeing them mistook the chest of the

lord of the evil-minded ones (demons) for a lake on
the

the
shining shore of the Mēru mountain.
 

 
kim nēştēmē sate'sṭapadakaṭakataṭitkōtibha-

देव्यादेशप्रणीति द्रहिणहरवरावध्य रक्षोविधाता-

द्यासेवोद्यद्दयार्द्रः सह जमकरोद्रामनामा मुकुन्दः ।
 

 
दुष्प्रापे पारमेष्ठ्ये करतलमतुल मूर्ध्नि विन्यस्य धन्य
 

 
तन्वन् भूयः प्रभूतप्रणय विक सिताब्जेक्षणस्त्वेक्षमाणः ॥ २१ ॥