This page has been fully proofread once and needs a second look.

10
 
O, Śrī Vāyu, the god of gods! In this city of Vaikuntha
ṭha
which belongs to Lord Śrī Mukunda (giver of liberation) the
soft breezes wafting the fragrance of flowers such as jasmine,
mandāra and nandyāvarta always give happiness to the
liberated souls enjoying their innate bliss. This city is adored
by the liberated gods such as the moon, the (hot-rayed)
Sri Mukunda (giver of liberation) the
soft breezes wafting the fragrance of flowers such as jasmine
un,
mandāra and nandyāvarta always give happiness to the
liberated souls enjoying their innate bliss. This city is adored
by the liberated gods such as the moon

cupid
, the (hot-rayed) Sun,
cupid, S
Śeșa (Lord of Serpents) and Devendra who are prostrated

by a bevy of beautiful women who sing sublime songs contain-

ing soft and clear words. This is well known (from Bhagavatha
āvatha
and other pramāņas)
 

 
उत्तप्तात्युत्कट त्विट्विट प्रकट कटकटध्वानसंसङ्घट्टनोद्य
द्
विद्युद्व्यूढस्फुलिङ्गप्रकर विकरिकिरणोत्काक्वाथिते बाधिताङ्गान् ।

उद्गाढं पात्यमाना तःतमसि तत इतः किङ्करैः पङ्किले ते

ङ्क्तिर्माणग्राव्णां गरिम्णाणां ग्लपयति हि भवद्वेषिणो विद्वदाद्य ॥ ११ ॥
 
uttapta

 
uttaptā
tyutkaṭatvit prakata kata kaadhvana
 
vidyudvyu
prakaṭa kaṭa kaṭadhvāna
saṅghaṭṭanodyad
vidyudvyū
ḍhasphulingaprakara vikiranotkvathi
 
udga
ṅgaprakara vikiraṇotkvāthite
bādhitāṅgān ।
udgā
ḍham patyamaṃ pātyamānā tamasi tata itaḥ kinkaraiḥ
 
sanghattanodyad
 
badhitangan 1
 
pankile te
 
panktirgravnam garimnā glapayati hi bhavadvesino
 
vidvadadya

paṅkile te
paṅktirgrāvṇāṃ garimṇāṃ glapayati hi bhavadveṣiṇo
vidvadādya ॥
11 11 ]]
 

 
O, Śrī Vaāyudeva, the foremost of the jnaānins! the heavy

row of stones which is very hot, very cruel and shining and

hurled here and there by. your servants is tormenting the bodies

of your haters (tamōjīvas) in the hell of Tamas miry with the
scattering of the heaps of sparks as bright as lightning caused by

scattering of the heaps of sparks as bright as lightning caused by
the collision of stones with the clear sounds of 'Kata, Kata."

This is well known (from the pramāṇas)