This page has been fully proofread twice.

sūtras were unrelated to, and even in conflict with, one
another. In this connection it is interesting to note that
his younger brother Śaṁkarācārya was the librarian of
ācārya Śrī Madhva of whom Trivikrama had heard much.
He therefore began to read secretly the bhāṣyas of the
ācārya which filled him with a sense of wonder and joy.
He desired to listen to the discourses of the ācārya and
to argue with him at the proper time. Later, when the
ācārya camped in the village of Pādekuḍel and expounded
the Brahma sūtras in the temple there, Trivikrama Panḍita
heard him with great care and attention. After the discourses
were over he wished to argue with the ācārya. At the end
of the historic debate which lasted fifteen days Trivikrama
Panḍita accepted defeat, begged his pardon and became a
disciple of the ācārya. Thereupon the ācārya commissioned
him to write a commentary on his sūtra-bhaṣya. Accordingly,
Trivikrama Panḍita undertook the task and wrote the
Tattvapradeepa. Besides Vāyustuti he has also composed
Nṛisimhastuti and Viṣṇustuti.
 
This edition of Vāyustuti is meant chiefly for the
ordinary reader and jignāsu who does not possess a sufficiently
good knowledge of Sanskrit and who cannot understand the
ponderous verses written in the Gaudi style without the help
of translation and notes. The transliteration of each verse
will enable even those unacquainted with the Devanagari
script to read the work. It is hoped that they will be
gradually tempted to learn the script. For easier
and better understanding each verse is translated, as
far as possible, in two or three separate sentences and as
much information as is possible is given in the notes. A
few popular variant readings of the text are also given here
and there. I am aware that each verse yields two meanings-
one in praise of Śrī Vāyu and the other in praise of Lord