This page has been fully proofread once and needs a second look.

eg 1. ko veda gopa-śiśukaḥ śailam utpāṭayiṣyati.
को वेद गोपशिशुक:कः शैलमुत्पाटयिष्यति ।
Who was aware that this cowherd lass
Would uproot the mountain base!
 
Definitions
 
असंभवोऽर्थनिष्पत्तेरसंभाव्यत्ववर्णनम् । च. ५.७४; कु. ३६.८४
 
<headword>आक्षेप</headword>
 
आक्षेपः Ākṣepaḥ: Paralipsis :
 
ā √kṣip means to throw, cast, draw, point out, reject, infer, pass etc. The
word ākṣepa connotes throwing off, withdrawing, diverting, putting into
etc. This figure occurs when some idea intended to be expressed
sincerely is apparently denied or suppressed with the intention of
conveying another specially significant idea. In Greek rhetoric, the
corresponding figure is Paralipsis meaning a passing over (Latin
paraeteritio or occultatio), a literary trick by which a speaker emphasizes an
idea by pretending to say nothing of it even while giving full expression.
In Ākṣepa the denial is not real, but intentional and that is due to
the purpose of bringing extra-ordinary charm to the statement of
the speaker. It happens under the following conditions:
 
(i) there is some intended statement,
(ii) verbal denial or supression of that statement,
(iii) in the actual context, the denial is apparent,
(iv) some significant idea is specially conveyed.
 
The denial being apparent turns the prohibition ultimately
meaningless and hence the special meaning comes out. Vāmana
says that the denial of the upamāna (ie the standard of compari-
son) is Ākṣepa and such denial is made either through phonetic
tone (kāku) or through suggestive sense (vyañjanā). In the
Dhvanyāloka, Ānandavardhana refers to some figures of sense (like
Samāsokti (Speech of Brevity), Viśeṣokti (Peculiar Allegation), Paryāyokta
(Periphrasis), Apahnuti (Concealment) Dīpaka (Illumination) and
Ākṣepa (Paralipsis) where, according to him, there is always a sug-