This page has not been fully proofread.

172
 
A Handbook of Classical Sanskrit Rhetoric
 
व्याजोक्तिः सा समुद्भूतं वस्तु यत्र निगूह्यते । प्र. य. ४१२
व्याजोक्तिर्गोपनं व्याजादुद्भिन्नस्यापि वस्तुनः । सा. १०.१२
उद्भूतवस्तुनश्छद्मना निगूहनं व्याजोक्तिः । वा. का. ३
पिहितं परवृत्तान्ताज्ञातुः साकूतचेष्टितम् । कु. ८६.१५३
प्रकृतस्थगनं छद्म व्याजेक्तिरनिषेधभाक् । अ. कौ. ८.२९२
व्याजोक्तिर्विशदीभवदर्णस्यापह्नुतिर्मिषतः । अ-कौ. ४७
 
fa: Śrutiḥ : Literary Device :
 
The word śrutiḥ (√śru ti<ktin) means something heard from others. It is
one of the most uncommon figures recognised by Bhoja only. The des-
ignation has been used here in a very wide sense and the varieties of
this figure as given by Bhoja indicate that a wide range of literary
devices accepted by the poets in different forms of literary works (such
as drama, epic, prose-romance) has been included in it. Śruti is sixfold:
 
(i) ash (blessing, benediction etc),
 
(ii) nāndī (benediction or propitiation of gods and hon-
ourable personalities),
 
(iii) vastu-nirdeśa (indication of the subject-matter or
theme),
 
(iv) namaskriyā (expression of devotion or obedience),
(v) dhruva (special kind of music used in a drama),
(vi) ākṣiptikā (special reference or indication).
 
eg 1. vägarthäviva samprktau vägartha-pratipattaye.
jagataḥ pitarau vande pārvatī-parameśvarau.
वागर्थाविव सम्पृक्तौ वागर्थप्रतिपत्तये ।
जगतः पितरौ वन्दे पार्वती - परमेश्वरौ ॥
 
For the comprehension of sound and sense
I salute Parvati and Parameśvara, in coupling,
 
-
 
The divine parents of the universe -
United as word and meaning.
 
It is the introductory verse of Kālidāsa's epic Kumarasambhava.
Here the poet expresses his profound regards to Pārvati and
Parameśvara, the divine pair (ie Lord Siva and His consort Pārvati).
 
Google
 
Digitized by
 
Original from
 
UNIVERSITY OF MICHIGAN