2023-02-15 09:59:30 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
160
A Handbook of Classical Sanskrit Rhetoric
2. yah kaumārahara sa eva hi varastā eva caitra-kşapās
te conmīlita-mālati-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā aivāsmi tathāpi tatra surata - vyāpāra - līlāvidhau
revā rodhasi vetasa tarutale cetah samutkanthate.
यः कौमारहरः स एव हि वरस्ता एव चैत्रक्षपास्
ते चोन्मीलित-मालति सुरभयः प्रौढ़ा कदम्बानिलाः ।
-
सा चैवास्मि तथापि तत्र सुरतव्यापारलीलाविधौ
रेवारोधसि वेतसतरुतले चेतः समुत्कण्ठते ॥
The same he who stole my maidenhood is my husband,
Just the same are the nights of spring,
Same old breezes fragrant by pollens of mālati blowing
from kadamba trees; I too the same.
Still by Revā-narrows beneath the cane
Oh! for the game love phantasis
Wistful wistful grows the heart.
In the second example the beloved lady expresses her aston-
ishement because she asserts that all the causes (such as the pres-
ence of the same lover, nights of spring, scented breeze etc.) for
arousing intense love between them (ie the present lady and her
husband) are very much apparent, but still she does not experi-
ence any such romantic feeling which she enjoyed with the same
man (as her lover but not her husband). She has rather a strange
feeling because she strongly desires the experience of such' roman-
tic love enjoyed during her pre-marital rendezvous.
Definitions
विशेषप्रथनाद् (विशेषप्रापणाद् ) उक्ता विशेषोक्तिस्तथा नृप । वि. १४.२१
गुणजातिक्रियादीनां यत्तु वैकल्यदर्शनम् ।
विशेषदर्शनायैव सा विशेषोक्तिरिष्यते ॥ का. २.३२३; अ. ३४४.६६
Digitized by
यत्सामग्रयेऽपि शक्तीनां फलानुत्पत्तिबन्धनम् ।
एकदेशस्य विगमे या गुणान्तरसंस्थितिः ।
विशेषप्रथनायासौ विशेषोक्तिर्मता यथा ॥ भा. का. २.३३
विशेषस्याभिधित्सातस्तद्विशेषोक्तिरुच्यते ॥ अ. सं५.४
एकगुणहानिकल्पनायां साम्यादाढ्यं विशेषोक्तिः । का. सू. ४.३.२३
गुणजातिक्रियादीनां यत्र वेकल्यदर्शनम् ।
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
A Handbook of Classical Sanskrit Rhetoric
2. yah kaumārahara sa eva hi varastā eva caitra-kşapās
te conmīlita-mālati-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā aivāsmi tathāpi tatra surata - vyāpāra - līlāvidhau
revā rodhasi vetasa tarutale cetah samutkanthate.
यः कौमारहरः स एव हि वरस्ता एव चैत्रक्षपास्
ते चोन्मीलित-मालति सुरभयः प्रौढ़ा कदम्बानिलाः ।
-
सा चैवास्मि तथापि तत्र सुरतव्यापारलीलाविधौ
रेवारोधसि वेतसतरुतले चेतः समुत्कण्ठते ॥
The same he who stole my maidenhood is my husband,
Just the same are the nights of spring,
Same old breezes fragrant by pollens of mālati blowing
from kadamba trees; I too the same.
Still by Revā-narrows beneath the cane
Oh! for the game love phantasis
Wistful wistful grows the heart.
In the second example the beloved lady expresses her aston-
ishement because she asserts that all the causes (such as the pres-
ence of the same lover, nights of spring, scented breeze etc.) for
arousing intense love between them (ie the present lady and her
husband) are very much apparent, but still she does not experi-
ence any such romantic feeling which she enjoyed with the same
man (as her lover but not her husband). She has rather a strange
feeling because she strongly desires the experience of such' roman-
tic love enjoyed during her pre-marital rendezvous.
Definitions
विशेषप्रथनाद् (विशेषप्रापणाद् ) उक्ता विशेषोक्तिस्तथा नृप । वि. १४.२१
गुणजातिक्रियादीनां यत्तु वैकल्यदर्शनम् ।
विशेषदर्शनायैव सा विशेषोक्तिरिष्यते ॥ का. २.३२३; अ. ३४४.६६
Digitized by
यत्सामग्रयेऽपि शक्तीनां फलानुत्पत्तिबन्धनम् ।
एकदेशस्य विगमे या गुणान्तरसंस्थितिः ।
विशेषप्रथनायासौ विशेषोक्तिर्मता यथा ॥ भा. का. २.३३
विशेषस्याभिधित्सातस्तद्विशेषोक्तिरुच्यते ॥ अ. सं५.४
एकगुणहानिकल्पनायां साम्यादाढ्यं विशेषोक्तिः । का. सू. ४.३.२३
गुणजातिक्रियादीनां यत्र वेकल्यदर्शनम् ।
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN