2023-02-15 09:59:11 by ambuda-bot
This page has not been fully proofread.
Upamă: Simile
6. candram dṛṣṭvā mukham smarāmi.
चन्द्रं दृष्ट्वां मुखं स्मरामि ।
Seeing the moon I remember (her) face. (Smaraṇa :
Recollection)
7. mukha.candreṇa tāpaḥ śāmyati
मुखचन्द्रेन तापः शाम्यति ।
Heat cools down by (the sight of her) lotus-face.
(Pariņāma: Commutation)
8. kimidam mukham, atha và candraḥ?
किमिदं मुखम् अथवा चन्द्रः !
Is it (her) face, or the moon? (Sandeha: poetic Doubt)
9. candra iti cakorās tvanmukham anudhāvanti.
चन्द्र इति चकोराः त्वन्मुखमनुधावन्ति ।
Mistaking thy face for the moon the cakora birds
are flying towards it. (Bhräntimān: Illusion)
10. candro'yam, na mukham.
चन्द्रोऽयं, न मुखम् ।
This is the moon, not (her) face. (Apahnuti: Concealment).
11. mukham nunam candraḥ
मुखं नूनं चन्द्रः
(Her) face is undoubtedly the moon. (Niścaya: Certainty).
12. candro'yam.
चन्द्रोऽयम्
This is (no other) but the moon. (Atiśayokti: Hyperbole)
13. mukhena candra-kamale nirjite.
मुखेन चन्द्र-कमले निर्जिते ।
By (her) face the moon and the lotus have been
vanquished. (Tulyayogita: Equal Pairing)
59
14. nisi candras tranmukham ca hṛṣyati
निशि चन्द्रः त्वन्मुखं च हृष्यति ।
At night the moon as well as her face become delighted.
(Dipaka: Illuminator)
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
6. candram dṛṣṭvā mukham smarāmi.
चन्द्रं दृष्ट्वां मुखं स्मरामि ।
Seeing the moon I remember (her) face. (Smaraṇa :
Recollection)
7. mukha.candreṇa tāpaḥ śāmyati
मुखचन्द्रेन तापः शाम्यति ।
Heat cools down by (the sight of her) lotus-face.
(Pariņāma: Commutation)
8. kimidam mukham, atha và candraḥ?
किमिदं मुखम् अथवा चन्द्रः !
Is it (her) face, or the moon? (Sandeha: poetic Doubt)
9. candra iti cakorās tvanmukham anudhāvanti.
चन्द्र इति चकोराः त्वन्मुखमनुधावन्ति ।
Mistaking thy face for the moon the cakora birds
are flying towards it. (Bhräntimān: Illusion)
10. candro'yam, na mukham.
चन्द्रोऽयं, न मुखम् ।
This is the moon, not (her) face. (Apahnuti: Concealment).
11. mukham nunam candraḥ
मुखं नूनं चन्द्रः
(Her) face is undoubtedly the moon. (Niścaya: Certainty).
12. candro'yam.
चन्द्रोऽयम्
This is (no other) but the moon. (Atiśayokti: Hyperbole)
13. mukhena candra-kamale nirjite.
मुखेन चन्द्र-कमले निर्जिते ।
By (her) face the moon and the lotus have been
vanquished. (Tulyayogita: Equal Pairing)
59
14. nisi candras tranmukham ca hṛṣyati
निशि चन्द्रः त्वन्मुखं च हृष्यति ।
At night the moon as well as her face become delighted.
(Dipaka: Illuminator)
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN