This page has been fully proofread once and needs a second look.

Upamă: Simile
 
6. candram dṛṣṭvā mukham smarāmi.
 

चन्द्रं दृष्ट्वांवा मुखं स्मरामि ।
 

 
Seeing the moon I remember (her) face. (Smaraṇa :

Recollection)
 

 
7. mukha.candreṇ-candrena tāpaḥ śāmyati
 

मुखचन्द्रेन तापः शाम्यति ।
 

 
Heat cools down by (the sight of her) lotus-face.

(Pariņāma: Commutation)
 

 
8. kimidam mukham, atha vàā candraḥ?
 

किमिदं मुखम् अथवा चन्द्रः !
 

 
Is it (her) face, or the moon? (Sandeha: poetic Doubt)
 

 
9. candra iti cakorās tvanmukham anudhāvanti.
 

चन्द्र इति चकोराः त्वन्मुखमनुधावन्ति ।
 

 
Mistaking thy face for the moon the cakora birds

are flying towards it. (Bhräntimāntimān: Illusion)
 

 
10. candro'yam, na mukham.
 

चन्द्रोऽयं, न मुखम् ।
 

 
This is the moon, not (her) face. (Apahnuti: Concealment).
 

 
11. mukham nunamṃ nūnaṃ candraḥ
 

मुखं नूनं चन्द्रः
 

 
(Her) face is undoubtedly the moon. (Niścaya: Certainty).
 

 
12. candro'yam.
 

चन्द्रोऽयम्
 

 
This is (no other) but the moon. (Atiśayokti: Hyperbole)
 

 
13. mukhena candra-kamale nirjite.
 

मुखेन चन्द्र-कमले निर्जिते ।
 

 
By (her) face the moon and the lotus have been
 

vanquished. (Tulyayogitaā: Equal Pairing)
 
59
 

 
14. nisi candras tranmukhamśi candraḥ tvanmukhaṃ ca hṛṣyati
 

निशि चन्द्रः त्वन्मुखं च हृष्यति ।
 

 
At night the moon as well as her face become delighted.
 

(Diīpaka: Illuminator)
 
Digitized by
 
Google
 
Original from
 
UNIVERSITY OF MICHIGAN